Вы читаете перевод статьи Натали Лекка 7 marketing tips for translators working with less-demanded languages. Над переводом работала Наталья Хайду.

Мы, переводчики, работаем в отрасли с высокой конкуренцией, где предложение часто превышает спрос. Тратим много времени и сил на самообразование и рекламу своих услуг. Оттачиваем языковые навыки, проходим десятки курсов, продвигаем себя как специалистов и ждём, когда же, наконец, на почту придёт заветное предложение о работе.

Но все ли рынки предлагают переводчикам одинаковые возможности? Ждут ли меня как переводчика на греческий такие же интересные и высокооплачиваемые проекты, как переводчиков на французский и английский? Бесспорно, некоторые языки более конкурентоспособны и популярны, чем другие.Но как же тогда зарабатывать на жизнь переводчику, который работает с языками малых народов?

Если вы носитель малого языка, не отказывайтесь от мечты построить карьеру в сфере перевода. Делаете ли вы первые шаги в этой области или уже имеете некоторый опыт, семь маркетинговых подсказок, перечисленных ниже, помогут вам монетизировать свой талант.

1. Поймите, в чём ваша уникальность

Одним из первых советов, которые вы получите, начиная работать переводчиком, будет выбрать свою нишу и специализацию. Другими словами, нужно быть специалистом, а не универсалом. Поймите, что отличает вас от конкурентов, работающих в том же сегменте. Какое у вас есть уникальное торговое предложение (УТП)? Вот пример. Если вы работаете с маркетинговыми материалами и переводите сайты компаний и посты для блогов, научитесь оптимизировать ваши тексты для поисковых систем. Клиенты будут рады назначить исполнителем именно вас, если вы дадите им нечто большее, чем просто перевод.

Мой коллега занимается переводом сертификатов, справок и официальных документов. Его УТП - это безупречная вёрстка текстов. Любой переведённый документ он может заставить выглядеть в точности как оригинал, включая все таблицы, печати и подписи. Клиенты выбирают его, потому что он делает больше того, что ожидается от переводчика.

Если вы не можете придумать, какие дополнительные услуги предложить заказчику, подумайте о том, чтобы работать в паре с другими профессионалом. Например, если вы переводчик текстов на юридическую тематику, подумайте о том, чтобы вместе с нотариусом оказывать услуги нотариального заверения. Или вы можете скооперироваться с носителем английского языка и предлагать профессиональную редактуру переводов с вашего родного языка на английский. Имея пакет дополнительных услуг, вы не только создаёте себе конкурентное преимущество, но и повышаете свою ценность и, соответственно, можете просить больше денег.

Наконец, определились со специализацией? Теперь сузьте её ещё больше. Вы же не ожидаете, что врач умеет лечить любые болезни. Почему тогда переводчик текстов на медицинскую тематику должен уметь переводить на все темы?

2. Вступите в ассоциацию

А лучше сразу в две. Пусть одна будет связана с переводом, а другая с той сферой, откуда вам приходят заказы. Будучи членом ассоциации переводчиков, вы сможете многому научиться у более опытных коллег во время вебинаров, конференций, курсов повышения квалификации. А принадлежность к сообществу профессионалов из области, в которой вы специализируетесь, позволит вам находиться ближе к потенциальным заказчикам. Имейте в виду, что в некоторые профессиональные ассоциации принимают только действующих игроков рынка. Попробуйте присоединиться к такой организации в качестве наблюдателя или консультанта. Во время пандемии конференции и отраслевые выставки поставили на паузу, но как только их возобновят, вы сможете встречаться там с возможными клиентами, обсуждать положение дел в индустрии и оставаться в курсе последних событий. Однако если вы живёте не в стране языка перевода, установить контакт с клиентами будет сложнее. В этом случае свяжитесь с местным посольством и узнайте, можете ли вы стать аккредитованным переводчиком при посольстве. Также разузнайте о международных отраслевых выставках, в которых могут участвовать ваши потенциальные заказчики. Например, переводчикам в сфере туризма будет полезно посетить такие выставки, как ITB Berlin или WTM London, где есть специализированные стенды.

3. Не недооценивайте важность контента

Отличный способ выделиться среди других переводчиков и позиционировать себя как профессионала - это опубликовать несколько статей в журналах, которые вероятнее всего читают ваши клиенты. Тут вам снова придут на помощь отраслевые выставки, потому что они часто выпускают собственные журналы или как минимум публикуют какие-то материалы на своём сайте. Свяжитесь с редактором журнала или менеджером по контенту вебсайта и выясните, есть ли возможность опубликовать статью в качестве эксперта. Ваши статьи должны подчёркивать важность выхода на международные рынки для бизнеса. К примеру, вы можете рассказать историю успешной международной маркетинговой кампании или международных клинических исследований.

4. Присоединяйтесь к группам на Facebook

Опять же, важно вступать как в переводческие, так и в другие профессиональные сообщества, с которыми вы связаны по работе. Отбирайте сообщества, в которых самые активные участники, и включайтесь в общение. Предлагайте ценность, а не продавайте свои услуги в лоб. Всегда соблюдайте правила сообщества и не просите ничего, не предложив что-то взамен. Вступите как минимум в одно сообщество, которое рассчитано на профессионалов, работающих на вашем языке. Участники часто публикуют предложения о работе, которую не могут сделать сами из-за нехватки времени или знаний. С такими сообществами у вас будет доступ к информации о состоянии отрасли, которая может очень пригодиться, когда вы начнёте общаться с потенциальным клиентом. Только не пишете никому личные сообщения. Лучше отправьте электронное письмо, обращённое напрямую к адресату.

5. Разместите рекламное объявление на Facebook

Если готовы пойти немного дальше, подумайте о том, чтобы запустить рекламу на Facebook. В этой социальной сети можно настроить очень детальный таргетинг по демографии, что сильно упростит поиски идеального клиента. Вы можете выбирать целевую аудиторию по географии, профессии, уровню дохода, образованию, политическим взглядам, социальному статусу - список можно продолжать бесконечно. Благодаря ленте сообщений Facebook точно знает, чем занимаются пользователи. Допустим, кто-то только что опубликовал пост, что он переезжает в вашу страну. Значит есть вероятность, что ему потребуются услуги переводчика. Вы можете также настроить адресную рекламу для пользователей определённых страниц. А если у вас уже есть список клиентов, можно даже подобрать аудиторию, похожую на них. Если готовы попробовать этот способ, очень советую заключить договор об оказании услуг со специалистом по созданию воронки продаж на Facebook. Потому что если вы не умеете правильно настраивать рекламу, но возьмётесь сами это делать, то, скорее всего, просто выбросите деньги на ветер.

У вашей рекламы будет больше шансов получить много откликов и просмотров, если вы предложите бесплатный подарок (его ещё называют лид-магнит). Например, вы можете настроить целевую рекламу для директоров по электронной коммерции в вашей стране, в которой будет бесплатный отчёт о том, как продвижение бизнеса в англоязычных странах связано с ростом доходов. Кстати, эту услугу можно предлагать вместе с носителем английского языка. Нужно будет создать посадочную страницу, чтобы в обмен на отчёт пользователи оставляли свои электронные адреса. Возможно, вы не получите тут же предложение о работе, но как только у вас появится список потенциально заинтересованных лидов, начните отправлять им редкие письма с увлекательными отчётами, успешными кейсами и отзывами довольных клиентов, чтобы напоминать о себе. Я пользуюсь MailerLite для своих маркетинговых кампаний.

6. Будьте активны в LinkedIn

Проводите с помощью LinkedIn самые настоящие расследования! Согласно Foundation Inc. 80% B2B лидов приходят из LinkedIn, так что не упускайте огромные возможности этой платформы. Добавьте сильное описание профиля, включите туда длинные ключевые фразы с высокой частотностью запроса, подчеркните свою экспертность в заголовке. Не забудьте упомянуть УТП и написать небольшой, но увлекательный рассказ о вашем бизнесе. Это поможет вам выделиться. Текст заголовка не должен превышать 220 символов, а раздел "Описание" - 2600 символов, поэтому взвешивайте каждое слово.

Как только заполните профиль, начинайте заводить знакомства. Добавьте в вашу сеть контактов как можно больше идеальных потенциальных клиентов. Ежедневно выделяйте время на поиск новых людей. Будьте активны. Публикуйте информацию о том, что происходит в вашей отрасли, ценные советы, которые могут быть полезны возможному заказчику. Не бойтесь рассказывать миру о том, что вы делаете. Люди не станут у вас покупать, если не будут знать, что именно вы продаёте. Самые популярные посты на LinkedIn - те, которые позволяют завязать разговор. Задавая вопрос в конце поста, вы приглашаете людей начать дискуссию. Если пост окажется по-настоящему популярным, он появится в ленте новостей, и его увидят контакты ваших контактов. Это отличный способ расширить аудиторию и получить большую видимость. Рассказывайте интересные истории сами и комментируйте чужие посты. Только не пишите никому в личные сообщения. Пусть ваши энтузиазм и экспертность говорят за вас.

7. Создайте себе бренд

Этот совет может показаться очевидным, но его на самом деле часто недооценивают. Если хотите быть заметной фигурой в отрасли, при высочайшей конкуренции, будьте не просто бизнесом. Будьте брендом. Бренд вызывает доверие и делает вас узнаваемым. Тут важна каждая деталь - от цветов, которые вы выбрали для своего сайта и тона голоса в электронных письмах, до того, как вы выполняете проекты. Но самое важное, бренд воплощает ваши главные ценности, и рынок наконец начнёт воспринимать вас так, как вам бы хотелось.

Не стесняйтесь показывать свой переводческий талант, даже если вы работаете в не самой популярной языковой паре. Как только вам удастся создать правильное впечатление о том, кто вы такой и что вы умеете, вопрос с конкурентами решится сам собой. Благодаря умению выделиться из толпы клиенты станут выбирать именно вас.