Присоединяйтесь к нашей практической демонстрации нового переводчика AI Figma от Smartcat, с помощью которого вы сможете за считанные секунды мгновенно перевести все свои проекты Figma на несколько языков одновременно и сотрудничать со всей своей творческой командой.
Повышайте качество — тестируйте свои проекты Figma на нескольких языках перед запуском.
Сократите время вывода на рынок — просматривайте элементы, переведенные с помощью ИИ, внутри Smartcat с помощью контекстного редактирования предварительного просмотра в реальном времени.
Повысьте производительность и согласованность — ИИ Smartcat запоминает ваши изменения и автоматически применяет голос вашего бренда в проектах.
Экономьте на пользовательских лицензиях Figma — используйте редактор Smartcat с бесплатными неограниченными рабочими местами для всей вашей творческой команды и команды контроля качества.
В: Как назначить/подключить определенные кадры, чтобы они затем были перечислены в Figma?
A: Итак, я скопировал один кадр. Допустим, это английская версия 2, и я просто выбираю фрейм или могу выбрать группу фреймов, нажимаю, добавляю язык и выбираю, скажем, французский. Итак, я выбираю рамку. Я редактирую целевой язык. А теперь я нажимаю «синхронизировать изменения», и данные будут отправлены в Smartcat.
В: Правильно ли я понимаю, что если тексты находятся во фреймах автоматической компоновки, то даже если переведенный текст длиннее оригинала, то после возврата в Figma фреймы автоматической компоновки должны скорректироваться?
О: да, это также будет скорректировано в Figma. Если вы используете автоматические макеты, они также будут настроены в режиме реального времени. Таким образом, вы также увидите изменения здесь. Как здесь, вы можете видеть, что это не внешний макет и он выходит за границы. Но если бы этот блок был сделан как внешний макет, он бы автоматически разворачивался даже здесь, даже при живом предпросмотре, а все блоки под ним автоматически сдвигались бы вниз. Так что да, если вы используете автоматическую компоновку, она будет сохранена в Figma и в предварительном просмотре в реальном времени.
В: Будет ли функция псевдоперевода, позволяющая дизайнеру проверять «Переведенный дизайн» перед фактическим переводом пользовательского интерфейса?
О: Итак, как я показал в начале, так я могу вернуться. Так это же мгновенный перевод, да? Так что вы можете добраться, вы можете получить бесплатно. Вы можете применить мгновенный перевод к тому, что является настоящим переводом. Если вы хотите получить псевдоперевод, есть возможность настроить память переводов определенным образом, например хакерским способом, чтобы я мог это показать. Но наши команды по разработке решений определенно могут в этом помочь. Итак, повторюсь, первый вариант — если вы хотите сделать псевдоперевод для дизайнера. Вы можете использовать эту опцию мгновенного перевода с помощью искусственного интеллекта, которая мгновенно переводит любую клавишу и позволяет увидеть, как макет выглядит и ощущается на другом языке, отличном от того, который он создал. Кроме того, существует псевдоперевод, который вы можете использовать в рабочем процессе проекта. Но вам нужно настроить память переводов определенным образом, например, скажем так, этот текст будет чем-то вроде Laurem ipsum.
В: Если память переводов + глоссарий уже настроены и используются для переводов в рабочем процессе проекта, нужно ли позаботиться о дополнительных настройках, чтобы этот перевод ИИ через плагин Figma использовал эти память переводов и глоссарий?
О: Да, такая возможность есть.
В: Есть ли способ дальнейшей работы с текстом в Figma и выбора компонентов, которые можно перевести, а какие нет? Допустим, есть название бренда или терминология, которые должны остаться в исходном языке.
А: Конечно. Так что есть такой вариант. По сути, плагин предоставляет 2 варианта, которые вы можете включить или исключить из перевода. Они содержат фреймы, или вы можете перейти, скажем так, к определенному элементу. Например, его должность, и я могу снять этот флажок. И этот заголовок фактически избежит перевода, поэтому он вообще не попадет в Smartcat для перевода. Это очень полезно в случаях, когда у вас есть названия брендов или нет имени исполнителя, чего-либо, веб-сайта или адреса. То есть все, что вы не хотите переводить и вообще не хотите отправлять на перевод.
В: Можете ли вы переводить несколько страниц одновременно? Или это только по одному за раз?
A: Да, вы можете переводить на несколько языков. Но вы можете выбрать несколько фреймов и добавить к ним языки. Вы можете выполнять операции массово. Вы можете выбрать несколько фреймов, добавить к ним языки, удалить из них языки и отправить их.
В: Можете ли вы предоставить JSON-файл, извлеченный из Figma?
О: Да, у нас есть несколько вариантов экспертов. Таким образом, мы можем извлечь файл JSON со всеми целями и источниками. Но Smartcat поддерживает несколько. Я не уверен, можете ли вы указать, говорите ли вы о файле JSON для Android или просто берете файл JSON с переводом. Но все равно я могу это скачать. Не уверен, что это все. Извините, у меня просто нет программного обеспечения, чтобы открыть это. Но вы можете только поверить моему ответу, что есть возможность загружать и файлы JSON. Мы поддерживаем множество других форматов. Так что сделать это довольно просто.
В: Будет ли это переводить систему дизайна? Повлияет ли это на компоненты системы проектирования? Или вам сначала нужно будет отсоединить компоненты?
A: Простой ответ — да, плагин работает с компонентами и предоставляет вам доступ к , чтобы вы могли переводить компании. Вы можете отправить их на перевод и так далее. Это сработает, если на стороне Figma есть общая проблема с Figma, и я даже могу поделиться, вы знаете билет и Figma в Figma Buck Tracker, и вы можете помочь мне проголосовать за это. По сути, это проблема Figma, а не наша проблема Figma. Иногда это сильно замедляет работу плагина с компонентами. И решить этот вопрос. В настоящее время единственный способ — отсоединить компоненты. И это проблема. К счастью, это случается редко, знаете ли, не очень часто. Но на стороне Figma есть проблема, которую мы ждем, чтобы ее решили. В большинстве случаев можно попробовать. Плагин работал с компаниями, и он работал с компанией тоже.
В: Может ли плагин распознавать и переводить текст на основе пути?
A: Текст на основе пути. Хорошо, вы имеете в виду текст SVG, например, когда текст создается через SVG, верно? Итак, если вы говорите как вектор, изображение. Так что нет, он еще не поддерживается. Так вот, и лечится, как от пигмы. Он рассматривается как изображение, как векторное изображение, но все же изображение, а не текстовый объект. И нет. С его помощью нет возможности переводить векторные изображения. Сейчас.
В: Можете ли вы еще раз объяснить, как получить доступ к Smartcat из Figma? Где еще им нужно нажать, чтобы получить доступ к Smartcat для внесения небольших правок?
A: Итак, если вы уже создали проект, просто нажмите «Открыть проект Smartcat», и вы увидите список файлов.