Легко подключитесь к своей учетной записи Lokalise, чтобы получить еще более быструю и эффективную локализацию.
Интеграция переносит ваш переводимый контент из Lokalise в Smartcat либо вручную, либо автоматически по расписанию. Настроив интеграцию, вы получите доступ ко всем инструментам Smartcat для управления вашим проектом локализации, включая возможность переводить контент с помощью специализированного редактора, назначать переводчиков и контролировать рабочие процессы.
После завершения перевода вы можете отправить файлы обратно в Lokalise одним нажатием кнопки или по расписанию.
1. В Lokalise создайте ключ API с разрешениями на чтение и запись.
2. В Smartcat введите ключ API из шага 1 и выберите проект, с которым вы хотите интегрироваться.
3. Выберите языки и параметры рабочего процесса (например, машинный, человеческий или гибридный перевод) и дождитесь завершения синхронизации.
4. Переведите контент с помощью Smartcat.
5. Синхронизируйте переведенные документы одним щелчком мыши.
Вы также можете настроить интеграцию для автоматического возврата переводов после их завершения или даже частичного выполнения. Это может быть полезно, если у вас гибридный машинно-человеческий рабочий процесс и вам нужен быстрый доступ к машинно-переведенному контенту.
Подробное пошаговое руководство см. в этой справочной статье .
После настройки интеграции вы можете продолжать пользоваться богатой экосистемой API Lokalise, одновременно используя расширенные функции Smartcat. В частности:
Вы можете найти и нанять поставщиков переводческих услуг среди более чем 500 000 поставщиков переводов, перечисленных на торговой площадке Smartcat (Lokalise предлагает шесть), таким образом экономя деньги и получая лучшие результаты.
Вы можете использовать функцию биллинга и выставления счетов Smartcat, чтобы оплатить всех ваших переводчиков одним счетом и транзакцией.
Вы можете попробовать десятки поставщиков машинного перевода (у Lokalise их три), чтобы получить лучшие результаты машинного перевода в зависимости от типа вашего контента.
Вы можете работать с редакторами и корректорами в дополнение к переводчикам и настраивать гибридные рабочие процессы машинного и человеческого перевода.