Ежемесячно экономится 31 час работы: трансформация перевода Babbel с помощью Smartcat

Babbel, всемирно известная платформа для изучения языков, с более чем 10 миллионами активных пользователей по всему миру, должна обеспечить высококачественный локализованный опыт на 14+ языках. Недавно мы встретились с командой локализации Babbel, чтобы обсудить их успешный перевод со Smartcat. Это было обусловлено тем, как им удалось значительно сократить количество часов ручной, монотонной работы в месяц, создать больше многоязычного контента и повысить общее качество.

Ежемесячно экономится 31 час работы: трансформация перевода Babbel с помощью Smartcat

Переводческие достижения Баббеля

сэкономленный час в месяц

благодаря комплексной платформе искусственного интеллекта Smartcat, решению для закупок, соответствующему корпоративным стандартам, и интеграции WordPress Plug&Play.

95%

своевременная сдача переводов

с рабочими процессами, объединяющими искусственный интеллект и человека, интуитивно понятным редактором и удобным для пользователя рабочим пространством для совместной работы.

100%

качественный контент, доставляемый внутренним заинтересованным сторонам

благодаря проверенным рецензентам из Smartcat Marketplace и вниманию Babbel к качеству.

Название

Соревнование

Тереза Хайн, руководитель отдела контент-стратегии и локализации, и Кьяра Заннони, менеджер по локализации маркетинговой команды, встретились с руководителем отдела контента Smartcat Лои Фавр, чтобы обсудить, как продвигаются их переводческие проекты с момента начала использования Smartcat в октябре 2022 года.

 

Поскольку двумя крупнейшими внутренними клиентами являются отделы маркетинга и продукта, команда локализации отвечает за локализацию различных типов контента:

  • Статьи блога

  • Все платные и органические маркетинговые активы

  • CRM (большая часть их контента)

  • Опросы для маркетинговых исследований и UX-команд

  • Пользовательский интерфейс продукта

  • Мультимедиа, включая видео, YouTube, субтитры и сценарии


Для начала они обсудили некоторые проблемы, с которыми столкнулись до начала работы со Smartcat.

Ручное копирование и вставка

До перехода на Smartcat процесс перевода был распределен между несколькими платформами и требовал большого объема ручной работы, например копирования и вставки между приложениями. Они хранили статьи в виде документов Google, и им нужно было вручную загружать исходные тексты из WordPress, а затем снова загружать их. Для каждого запроса на перевод им нужно было создать тикет в ClickUp (инструмент управления проектами, не предназначенный для локализации).

«Много времени по управлению проектом ушло на переводы для нашего многоязычного блога. Обработка запросов на перевод отнимала много времени, нам приходилось создавать заявки, а также загружать и загружать контент вручную».

Длительный поиск поставщиков

Поиск опытных поставщиков для обработки растущего числа языков, на которые требовался перевод, оказался трудоемким. 


Команда посвятила значительное время изучению различных платформ (LinkedIn и личных сетей) в поисках подходящих поставщиков, сбору соответствующей информации, участию в переговорах по установлению условий и ставок, проведению тестов и облегчению процесса адаптации, в первую очередь полагаясь на общение по электронной почте. 


Кроме того, команда столкнулась с особыми трудностями при поиске поставщиков, владеющих редкими языковыми комбинациями.

Неэффективность выставления счетов

В Babbel работало около 50 внештатных поставщиков. Ежемесячно им приходилось обрабатывать от 20 до 30 счетов-фактур, которые оплачивала бухгалтерия. Они отслеживали все в электронных таблицах, включая задачи, количество слов, типы услуг и окончательные цены.

Когда лингвисты отправляли счета, команде локализации приходилось вручную сверять их с электронными таблицами. Иногда команда бухгалтеров находила ошибки, в результате чего команде локализации приходилось связываться с лингвистами по электронной почте, чтобы запросить исправления.

Комплексное управление задачами

Помимо поиска и оплаты, команда Терезы и Кьяры занималась всем процессом управления проектом локализации с использованием нескольких платформ. Одним из таких способов была электронная почта, где много времени уходило на обсуждение доступности поставщиков, обмен файлами и получение отчетов о выполненных задачах, при этом не было возможности увидеть прогресс внешних поставщиков в режиме реального времени.

Решение

Команда локализаторов Babbel решила, что им нужен более оптимизированный и централизованный подход к переводу и локализации, который исключил бы такие ручные действия, как копирование и вставка между платформами, длительный поиск поставщиков и платежи.

Сделанный на заказ коннектор для оптимизации переводов WordPress

Smartcat создал специальный WordPress-коннектор для Babbel, который теперь является широко используемой и популярной интеграцией Plug&Play, доступной всем пользователям Smartcat.

«Настройка интеграции с WordPress была одним из наших основных вариантов использования и рабочих процессов, которые мы рассмотрели со Smartcat. Это то, что дало нам самые большие улучшения в переводе журнала Babbel».

 

Тереза Хайн, руководитель отдела стратегии и локализации контента, Babbel

Журнал представляет собой блог, посвященный культуре и языку, призванный вдохновлять, помогать и обучать изучающих баббельский язык.

Что делает WordPress Connector и каков рабочий процесс блога Babbel?

1. Контент извлекается из WordPress автоматически.

Коннектор Smartcat WordPress мгновенно извлекает исходные тексты из системы управления контентом WordPress (CMS) и помещает их в проект перевода на платформе Smartcat AI. Переводы также можно запросить прямо из WordPress.

2. Перевод с использованием искусственного интеллекта выполняется в системе Smartcat TMS, которая создана для простоты, совместной работы и высокого качества. Затем эксперты-рецензенты проводят проверку качества там, где это необходимо. Все одобренные переводы сохраняются в памяти переводов.

Перевод с использованием искусственного интеллекта проверяется проверенными рецензентами из пула фрилансеров Babbel или Smartcat Marketplace. Эти рецензенты работают совместно с командами локализации и редакторов Babbel в редакторе Smartcat. Внешние рецензенты проверяют перевод ИИ, а внутренняя команда одобряет их работу. 

3. Переведенный контент возвращается в CMS WordPress и локализованные версии сайта.

После одобрения задания на перевод переводы автоматически переносятся в локализованные версии веб-сайта WordPress. Это создает непрерывный процесс локализации, не требующий никакого копирования и вставки.

Местные редакторы Babbel позаботятся о любом дальнейшем форматировании, необходимом в WordPress, и считают новую интеграцию очень полезной.

Название

Интеграция с Google Sheets для копирования

Интеграция с Google Таблицами помогла команде Babbel создать непрерывный рабочий процесс перевода при локализации маркетингового текста. Это означало, что они могли работать в своей обычной цифровой среде, то есть добавлять текст в листы, необходимые для веб-страниц, цифровой рекламы, визуальных ресурсов, видео и многого другого.


Интеграция с Google Таблицами позволяет извлекать исходный текст из электронных таблиц в Smartcat, где его переводит искусственный интеллект, а затем при необходимости проверяется рецензентами, специализирующимися на маркетинге. Наконец, система возвращает интересный и привлекательный локализованный контент в соответствующие языковые столбцы.

Действия Smartcat с искусственным интеллектом

«Я большая поклонница действий ИИ в редакторе Smartcat», — сказала Кьяра, которая также с нетерпением ждет возможности использовать их в своих собственных целях.

Smartcat AI Actions использует контекстные улучшения для выполнения переводов и изучения тона, голоса и специальной терминологии вашего бренда. Smartcat также обеспечивает надежные меры безопасности для защиты пользовательских данных, а также шифрует и хранит данные в защищенных центрах обработки данных в разных местах, соблюдая строгие нормативные требования. Данные никогда не используются для обучения генеративного ИИ.

Более быстрый и простой поиск рецензентов

Менеджер по локализации Кьяра теперь также использует для поиска поставщиков корпоративное решение по закупкам Smartcat. Она использует функцию поиска на основе искусственного интеллекта, которая сопоставляет языковые пары рецензентов, специализацию, доступность, ставки и отзывы с потребностями компании в контенте и проектах.


Кроме того, команда имеет доступ к базе данных Smartcat Marketplace , содержащей 500 000 проверенных лингвистов.

«Я делаю две вещи: использую ИИ-поиск, а также провожу поиск на рынке вручную, используя параметры фильтрации для получения результатов».
Кьяра Заннони

Кьяра Заннони

Менеджер по локализации Babbel

«С помощью Smartcat Marketplace мы можем охватить больше языков, чем раньше, и иметь большую гибкость, особенно при поиске необычных языковых комбинаций для нашего журнала».

Централизованные, упрощенные платежи поставщикам и выставление счетов

«Это очень удобно. Благодаря нашему пулу из 50 внештатных поставщиков нам больше не нужно выполнять ручную работу между нами, кредиторской задолженностью и фрилансерами. Теперь Кьяра создает счет на платформе два раза в месяц, что стало огромным облегчением».
Тереза Хайн

Тереза Хайн

Ведущий специалист по контент-стратегии и локализации

Благодаря Smartcat компания Babbel теперь может нанимать и оплачивать работу всех рецензентов по одному соглашению и одному счету. Все текущие задачи и выполненные работы можно просматривать на централизованной странице платформы, которая обновляется в режиме реального времени, что исключает возможность ошибок или недопонимания.

Результат

Команда локализации понимала, что для их бизнес-подразделения важно рассчитывать и измерять ключевые показатели эффективности перевода и локализации как средство демонстрации прогресса, достигнутого за последний год.

KPI локализации, достигнутые Babbel с помощью Smartcat

  • 7 часов сэкономлено благодаря коннектору WordPress

  • 4 часа сэкономлено в процессе выставления счетов

  • 18 часов сэкономлено за счет исключения ручного перевода заданий

  • 2 сэкономленных часа на поиске лингвистов

  • 95% своевременная доставка

Рецепт успеха: стремление Babbel к высоким стандартам и централизованная языковая платформа искусственного интеллекта Smartcat

Поскольку качество, культурное соответствие и ориентация на клиента лежат в основе корпоративной культуры Babbel, команда локализации взяла эти ценности за основу, чтобы активно совершенствовать процессы перевода и локализации компании. Используя комплексную, универсальную платформу искусственного интеллекта на основе корпоративного языка Smartcat, им удалось повысить эффективность рабочих процессов и получить больше многоязычного контента за меньшее время.


Команда локализаторов Babbel также сумела превзойти свои показатели качества благодаря четко определенным процедурам перевода и контроля качества: внутренним заинтересованным сторонам предоставляется 100% качественный контент.

Что ждет Babbel в плане локализации ИИ?

Babbel продолжит использовать Smartcat AI для управления своими многоязычными маркетинговыми и торговыми материалами. Команда разработчиков подтвердила, что они находятся в процессе перехода на Smartcat в качестве основного инструмента для локализации пользовательского интерфейса обучающей платформы Babbel.

Получайте эффективные для бизнеса результаты перевода, как в Babbel!

Автоматизируйте создание и перевод контента с помощью рабочих процессов, объединяющих искусственный интеллект и человека.