Как компания Wunderman Thompson увеличила количество переводов на 30 % с помощью автоматизированной платформы Smartcat

У нас была возможность поговорить с Джиной Гросс, руководителем группы электронной коммерции Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, о том, как она и ее команда используют платформу перевода Smartcat.

Как компания Wunderman Thompson увеличила количество переводов на 30 % с помощью автоматизированной платформы Smartcat

Локализация содержимого электронной коммерции для страниц продуктов, включая названия и описания продуктов, требует надежной структуры процессов и инструментов для получения последовательных и прибыльных результатов. Локализация электронной коммерции означает стратегический выбор правильных ключевых слов на разных языках, чтобы они соответствовали поисковым запросам местных покупателей. Команда электронной коммерции Вундермана Томпсона бросила вызов этому не столь уж маленькому начинанию, начав с платформы перевода Smartcat, чтобы радикально оптимизировать переводы электронной коммерции, добиться результатов и сделать своих клиентов счастливыми.

Кто такой Вундерман Томпсон?

Будучи крупным предприятием, Wunderman Thompson выполняет множество функций: креативное агентство, консалтинг и эксперты в области технологий. Их перечисленные области специализации — приложения, B2B, коммерция, коммуникации, CRM, данные и Web3. Компания работает на 90 рынках и насчитывает 20 000 сотрудников по всему миру.

У нас была возможность поговорить с Джиной Гросс, руководителем группы электронной коммерции Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, о том, как она и ее команда используют платформу перевода Smartcat. Они управляют учетными записями Amazon около 150 клиентов на более чем девяти рынках по всему миру, поэтому им нужен инструмент, который поможет им удовлетворить глобальные потребности их учетных записей.

Соревнование

Мы спросили Джину об основных проблемах, с которыми они столкнулись в процессе локализации. Она подчеркнула, что следующие области представляют для них проблемы:

1

Согласованность между несколькими переводчиками

При работе со многими лингвистами может быть сложно обеспечить последовательное использование голоса, тона, терминологии и стиля бренда.

2

Соблюдение сжатых сроков

Поскольку существует множество проектов на многих языках, сроки могут быть пропущены, если не существует процесса устойчивого управления проектами.

3

Поддержание высоких стандартов качества при постредактировании после первичных переводов и отзывов клиентов.

Когда поступает много информации из нескольких каналов, редакторам может быть сложно получить всю необходимую информацию в сжатой форме.  

4

Нет инструмента памяти переводов для переработки контента.

Описания продуктов Amazon по своей природе часто требуют одних и тех же ключевых слов и информации. Это может привести к тому, что лингвисты будут неосознанно повторять работу, которую другие проделали до них, если не существует центрального хранилища контента, которое обучается и адаптируется на основе правок.

Наш контент может быть довольно повторяющимся, поскольку одни и те же тексты часто используются для разных версий одного и того же продукта. Кроме того, нам необходимо повторно использовать ранее созданный контент для обновлений продукта.
Джина Гросс

Джина Гросс

Руководитель группы электронной коммерции, Wunderman Thompson

Решение

Вундерман Томпсон решил начать работу с платформой доставки языков Smartcat, которая началась с первоначальной миграции, а затем настройки памяти переводов. Джина сказала, что после этого первого этапа наращивания «адаптация команды прошла гладко».

Автоматизация, обеспечиваемая центральным рабочим пространством с множественным доступом

Одним из компонентов мгновенной ценности для Джины и команды электронной коммерции было то, как платформа перевода Smartcat обеспечивает автоматизацию рабочих процессов и процессов. Это позволило относительно небольшой команде повысить общую эффективность локализации контента электронной коммерции на несколько языков.

Следовательно, они заметили, что скорость значительно возросла для крупномасштабных проектов, особенно когда в них участвовало множество участников. Эти улучшения в скорости, согласованности и прозрачности являются побочными продуктами работы в централизованном хранилище контента Smartcat с совместной TMS и автоматизированными рабочими процессами.

«Smartcat поддерживает нашу работу благодаря памяти переводов с множественным доступом. Эта функция позволяет нам легко назначать задачи нескольким переводчикам одновременно в рамках одного проекта локализации. Мы можем увеличить скорость перевода и сократить время доставки».
Джина Гросс

Джина Гросс

Руководитель группы электронной коммерции, Wunderman Thompson

Поскольку названия, описания и ключевые слова продуктов имеют тенденцию повторяться на страницах продуктов, перевод одних и тех же слов снова и снова с нуля не позволяет компаниям масштабироваться в соответствии с их амбициозными целями. Адаптивный искусственный перевод Smartcat открывает возможность повторно использовать ранее переведенный и утвержденный текст и гарантирует, что он соответствует правильному контексту.

«Быстрое автоматическое распространение повторяющихся сегментов значительно ускоряет перевод повторяющегося контента».

Адаптивный искусственный перевод Smartcat, включающий настраиваемые глоссарии и память, является уникальным инструментом, обеспечивающим согласованность, правильное использование терминологии, а также единый бренд, тон и голос, особенно при работе с несколькими переводчиками, редакторами и менеджерами. Они также играют ключевую роль в надежном и систематическом обеспечении качества.

Поиск лингвистов с помощью искусственного интеллекта для совместной работы над проектом Smartcat

Небольшой команде необходимо создать локализованный контент для девяти рынков, а это означает, что они должны найти, нанять и привлечь к работе переводчиков и корректоров для всех официальных языков, на которых говорят эти демографические группы. Им было важно найти переводчиков, специализирующихся на электронной коммерции, и убедиться, что они смогут совместно работать на платформе.

«Подбор переводчиков с помощью искусственного интеллекта Smartcat на основе контента, навыков, опыта и производительности позволяет легко найти подходящих сотрудников для наших переводческих проектов»

Единая закупочная платформа

При поиске поставщиков услуг на рынке Smartcat компаниям не нужно принимать дополнительные меры по управлению поставщиками. Smartcat предлагает единую платформу закупок. Все поставщики работают по одному договору и также оплачиваются по одному счету.

«Простая в использовании платежная система Smartcat упрощает управление проектами и процессы оплаты».

Результат

Вундерман Томпсон быстро воспользовался преимуществами централизованной среды, такими как:

  • Управление переводами и многочисленными заинтересованными сторонами, переводчиками и редакторами

  • Обеспечение стабильного качества благодаря адаптивному искусственному переводу.

  • Повышение эффективности и сокращение ненужных затрат времени и средств из-за повторяющегося контента.

«С тех пор, как мы начали использовать платформу перевода Smartcat, мы увеличили производительность нашего проекта на 30%, используя те же ресурсы».
Джина Гросс

Джина Гросс

Руководитель группы электронной коммерции, Wunderman Thompson

Повторите повышенную производительность и качество Wunderman Thompson.

воспользовавшись платформой доставки языков Smartcat