Основное программное обеспечение для языкового искусственного интеллекта и корпоративного перевода

Присоединяйтесь к тысячам компаний по всему миру, включая 20% компаний из списка Fortune 500, которые занимаются переводом и созданием контента, используя фирменный стиль и терминологию вашей собственной компании, чтобы мгновенно получать высококачественные результаты за небольшую часть затрат на аутсорсинг.

Разблокируйте 45-дневную пробную версию Enterprise!

Запланируйте вводный звонок, чтобы продлить вашу оценку и получить дополнительные кредиты Smartwords.

Начать базовый план

100,000 умных слов в год плюс сниженные комиссии на торговой площадке. Самый простой способ начать.

Доверяют бренды из списка Fortune 1000 для создания глобального контента:

Бюджетная технология для глобальных компаний

я хочу перевести

слова из

к

Ваша экономия со Smartcat

$45,100

Хотите знать, как это работает? Поговорите с нашим экспертом по решениям.

Забронировать демо

Качество заметно выросло. Наши рецензенты сравнили наш устаревший контент, созданный агентствами переводов, с контентом, созданным моей командой с помощью автоматического перевода Smartcat AI.

Барбара Федорович

Менеджер отдела переводов

9.6 простота настройки
9.3 простота использования
Лучший искусственный интеллект в обучающей компании
Организация, соответствующая требованиям SOC II

Делайте больше с вашим фиксированным бюджетом

Как вы платите за повышенный спрос, если ваш бюджет упирается в стену?

Дилемма стоимости и содержания. Большинство компаний идут на компромисс в отношении качества и/или объемов, чтобы не отставать от спроса.

Утройте объем перевода контента без увеличения бюджета и снижения качества

Больше не нужно жертвовать качеством, чтобы перевести больше контента. Наслаждайтесь непревзойденной точностью перевода, ускорением обработки в 3 раза и значительной экономией от 50 до 70 % благодаря рабочим процессам перевода Smartcat AI + человек синхронно.

100%

Более быстрое выполнение перевода

Перейдя на Smartcat AI, компания Smith+Nephew теперь может без дополнительных затрат переводить еще 15–20 курсов в квартал, используя совместное рецензирование в режиме реального времени.

Изучите практический пример

Барбара Федорович

Менеджер отдела переводов

Оставьте узкие места рабочего процесса в прошлом

В Smartcat нет ничего разрозненного. Все взаимосвязано

Единая веб-платформа, которая синхронизирует работу между приложениями. Изменение в одной системе запускает обновления во всех остальных, а это означает, что качество и согласованность гарантированы.

Получите стабильное качество корпоративной локализации

Переводите что угодно за секунды

Smartcat AI — это нечто большее, чем статический машинный перевод. Он выбирает лучший автоматический перевод, соответствующий вашему контенту, из восьми самых передовых систем перевода в мире. Добейтесь точности перевода до 99 % только от ИИ за считанные секунды. Smartcat сохраняет точное форматирование файла в переведенном документе.

Используйте возможности переводческих активов ИИ

Используйте адаптивные инструменты перевода ИИ Smartcat, включая глоссарии и память, которые обновляются в соответствии с вашими правками, чтобы обеспечить согласованность благодаря расширенным возможностям машинного обучения.

Общайтесь напрямую со своими переводчиками

Наслаждайтесь прямым доступом и полной прозрачностью крупнейшей в мире сети проверенных профессиональных переводчиков (более 500 000).

Наслаждайтесь полной прозрачностью

Бюро переводов посредников больше не будут скрывать личность переводчика. Таким образом, вы точно знаете, кто работает над вашим переводческим проектом. В результате вы можете повысить согласованность качества.

Поиск ИИ-лингвистов для удовлетворения ваших конкретных потребностей

Отправить проект

Мгновенный доступ к 50% мирового рынка лингвистов. Псс, это в 100 раз больше, чем у крупных агентств. Да, в 100 раз!

AI Sourcing лингвистов

Уникальный запатентованный искусственный интеллект Smartcat автоматически идентифицирует опытных лингвистов на основе анализа вашего контента, чтобы ускорить процесс перевода.

Отправьте нам запрос на перевод, чтобы узнать, как именно Smartcat может помочь

Узнайте, как служба перевода Smartcat будет выглядеть на практике для вашей организации, из подробного ответа на ваш запрос предложений!

Единая система управления переводами

Автоматизируйте своего администратора

Когда дело доходит до поиска, юридической стороны и оплаты ваших переводчиков, Smartcat делает всю основную работу за вас в рамках нашей комплексной услуги по автоматизации управления проектами.

Мгновенно сотрудничайте с переводчиками

Найдите всех необходимых вам переводчиков без обычной административной работы.

Устраните бюрократическую волокиту с помощью одного одноразового контракта

Одно соответствующее соглашение и один счет для любого количества лингвистических ресурсов и проекта любого размера, большого или малого, без необходимости обременять внутренние финансовые, юридические или отделы закупок.

Обзор решения: как Smartcat обеспечивает ценность

Непревзойденный интеллект

Центральная система записи многоязычного контента, поступающая в систему автоматического перевода на основе искусственного интеллекта, которая изучает ваши языковые предпочтения, чтобы улучшить каждый последующий перевод.

Более быстрый выход на рынок

Сквозной контроль жизненного цикла проекта, совместный просмотр рабочих процессов перевода на любом этапе, а также широкие возможности настройки параметров управления и разрешений пользователей.

Непревзойденное качество

Поиск профессиональных лингвистов с помощью ИИ на основе производительности и экспертных знаний на крупнейшем в мире глобальном рынке лингвистов (более 500 000) в дополнение к высокопроизводительному переводу ИИ Smartcat.

Корпоративное программное обеспечение для перевода, которое объединяет лучшее из искусственного интеллекта и человека

Часто задаваемые вопросы

Как работают системы управления переводами?

Система управления переводами (TMS) — это взаимосвязанный набор функций, которые являются ключевыми для всего процесса перевода. Это облегчает задачи перевода, удовлетворяя потребности жизненного цикла перевода на различных его этапах. Например, типичная цепочка поставок перевода может быть следующей: пользователь загружает документы для перевода в систему управления переводами (TMS); сам этап перевода, с помощью автоматизации или человеческих переводчиков, или обоих; редактирование после перевода; финальная стадия корректуры; согласование документации; выдача переведенных документов пользователю; и возможность для пользователя запросить дальнейшие изменения в переводе. 
Сильная система управления переводами (TMS) также включает в себя активы переводческой интеллекции, включая продвинутый инструмент автоматизированного перевода (CAT tool), базы переводческой памяти и глоссарии переводов. Более того, ведущая TMS будет поддерживать большое количество типов файловых форматов и интегрироваться со многими сторонними приложениями и программами.

Как лучше всего оценить систему управления переводами?

Системы управления переводами (TMS) могут сильно различаться в зависимости от того, какие услуги они предлагают, какие технологии они используют и как работает их цепочка поставок. Лучшее оценивание системы управления переводами (TMS) всегда должно соответствовать конкретным потребностям вашей компании в переводе и тому, как ваши собственные процессы и ресурсы могут быть интегрированы.
Чтобы получить очень конкретное и детальное понимание того, как TMS может соответствовать вашим потребностям, хороший поставщик услуг перевода должен с радостью ответить на запрос предложения по переводу.
Чтобы получить общее представление о TMS, вы можете оценить следующие элементы:

Система управления документацией

Обеспечивает ли TMS автоматическую загрузку и выгрузку, работает ли она со всеми форматами ваших документов и интегрируется ли она с другими программными системами, которые вы используете?

Машинный перевод

Обеспечивает ли TMS машинный перевод? Предоставляет ли или будет поставщик услуг TMS информацию о точности машинного перевода?  Это статический машинный перевод или он включает в себя ресурсы адаптивного перевода, включая память переводов и глоссарии?

Биржа профессиональных лингвистов

Предлагает ли TMS собственную площадку для профессиональных переводчиков-человеков? Включает ли он переводчиков, которые специализируются в вашей области? Вы можете общаться с ними напрямую? Насколько он прозрачен? Насколько быстро идет поиск этих лингвистов? Сколько «бюрократии» существует в отношении контрактов, соблюдения требований и оплаты?

Рабочий процесс и пользовательский опыт

Предоставляет ли TMS централизованную платформу с различными пользовательскими элементами управления и рабочими пространствами для совместной работы, или весь жизненный цикл проекта выполняется внутри бюро переводов за его пределами? Насколько прозрачны рабочий процесс и цепочка поставок? Насколько эффективен и интуитивно понятен пользовательский интерфейс?

Как работает программное обеспечение для перевода?

Более традиционное программное обеспечение для перевода, известное в индустрии перевода и локализации как CAT-инструменты (автоматизированные инструменты перевода), работает, предоставляя переводчикам-людям редактор, разделенный на две части: исходный и целевой языки. Это упрощает процесс перевода, поскольку документ разбивается на гораздо меньшие части текста, которые заполняются в разделе исходного языка. Человеческий переводчик переводит каждую из этих частей — обычно фразы, предложения или даже целые абзацы — в разделе целевого языка.
Ведущие инструменты CAT также используют переводческие ресурсы, известные как глоссарии переводов и памяти переводов. Эти активы предварительно заполняют редактор CAT-инструмента предпочтениями языка клиента и содержимым, которое уже было переведено в прошлых переводах. В результате количество слов для перевода уменьшается, что снижает затраты, экономит время и обеспечивает языковую согласованность.
Более современное программное обеспечение для перевода также может включать технологию машинного перевода, которая предполагает автоматический перевод с исходного на целевые языки. Клиент может принять эту машинную перевод как окончательный, внести свои собственные правки или нанять переводчика, чтобы отредактировать и вычитать машинный перевод.

Сколько компании платят за переводческие услуги?

Средняя стоимость профессионального перевода составляет 0,16 доллара США за исходное слово, согласно обширному исследованию, проведенному Smartcat, которое рассчитывает среднюю плату за языковые пары, которую взимают сотни ведущих мировых переводческих агентств. Однако рост использования ИИ для перевода позволил создать совершенно новые технологии, основанные на переводе и локализации, что может привести к заметному снижению цен, при этом компании экономят до 50–80% по сравнению с традиционными моделями ценообразования.

Насколько важны переводческие услуги для бизнеса?

Услуги переводчика позволяют компаниям общаться с потенциальными клиентами на их родном языке. В результате у них гораздо больше шансов совершить продажи и развить лояльность к бренду. По данным CSA Research, 76% потребителей с большей вероятностью купят продукт, если он представлен на их родном языке. А по данным Harvard Business Review, 72,1% клиентов проводят время онлайн на сайтах на своем родном языке.
Точный перевод и локализация обеспечивают платформу, на которой коммуникационные и рекламные кампании могут добиться оптимального успеха. Разговор на языке целевого рынка позволяет компаниям выходить на новые рынки и расти на них.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0