Если вы управляете глобальным контентом для продаж, задача заключается не только в переводе — необходимо обеспечить, чтобы каждый материал, от документов до видео, оказывал влияние на каждом рынке. Платформа Smartcat на базе ИИ работает с Seismic для автоматизации и ускорения локализации контента, устраняя узкие места и масштабируя поддержку продаж по всему миру.
Доверяют бренды из списка Fortune 1000 для создания глобального контента:
«Платформа локализации с искусственным интеллектом от Smartcat устранила наши узкие места и позволила мгновенно адаптировать контент для продаж на разных рынках». «Наш глобальный запуск теперь происходит быстрее и гораздо более последовательно».
”Ознакомиться на примере →
ИИ Smartcat локализует все типы контента для продаж — текст, изображения, видео и многое другое — в едином автоматизированном рабочем процессе, ускоряя ваш выход на глобальный рынок.
Получите прямой доступ к более чем 500 000 проверенных профессионалов по всему миру для специализированных, готовых к рынку переводов — без необходимости в агентствах.
Извлекайте, обновляйте и локализуйте ресурсы из существующих пакетов — даже без оригинальных файлов — чтобы максимально увеличить ценность вашей библиотеки контента.
Платите только за завершенную, высококачественную локализацию — никаких плат за пользователя или скрытых затрат, только прозрачное, масштабируемое ценообразование.
Откройте новые рынки, обновите устаревший контент и поддерживайте актуальность всех торговых активов — автоматически и в масштабах — с помощью Smartcat и Seismic.
Экспертные AI-агенты Smartcat адаптируют весь ваш контент для продаж — презентации, видео, руководства и многое другое — одновременно. Больше никаких ручных обновлений или ожидания переводов. Каждый рынок, каждый канал, всегда в синхронизации.
100%
Более быстрое глобальное развертывание
Благодаря локализации с поддержкой ИИ от Smartcat, организации могут мгновенно обновлять и запускать контент для продаж на новых рынках — без дополнительных усилий или затрат. Максимизируйте охват и скорость с помощью бесперебойной автоматизации.
Изучите практический пример
Руководитель по поддержке продаж
Глобальная технологическая компания
Smartcat сопоставляет ваш контент с более чем 500 000 проверенных лингвистов по всему миру — без агентств, без посредников. Общайтесь напрямую с экспертами для обеспечения прозрачности и качества в каждом проекте.
Я хочу перевести с
на
Длительность использования Smartcat
3 months
Точность перевода
95%Программное обеспечение для перевода Smartcat с искусственным интеллектом выбирает лучший алгоритм для вашей языковой пары, учится на ваших изменениях и становится лучше, чем больше вы его используете.
Хотите знать, как это работает? Поговорите с нашим экспертом по решениям.
Book a demo
Извлекайте, обновляйте и локализуйте существующие материалы по продажам и обучению — даже без оригинальных файлов — чтобы быстрее масштабироваться и максимально использовать ваши инвестиции в контент.
Платите только за завершенную, высококачественную локализацию — никаких плат за пользователя или непредсказуемых расходов. Масштабируйте свое глобальное присутствие с уверенностью в бюджете.
Smartcat и Seismic предлагают вам не просто обновление системы управления контентом — они открывают более умный, быстрый и масштабируемый способ выхода на глобальный рынок. Дайте возможность командам по продажам, предоставляя готовые к рынку материалы вовремя и на любом языке.
Все типы контента — текст, изображения, видео — локализуются автоматически. Никаких ручных передач, никаких несоответствий.
Полная прозрачность в отношении того, кто переводит ваш контент, и возможность общаться с лингвистами — никаких агентств, никаких скрытых процессов.
ИИ извлекает и локализует материалы для продаж/обучения из существующих пакетов, максимально увеличивая ценность ваших вложений в контент.
Ценообразование на основе результатов гарантирует, что вы платите только за завершенную, высококачественную локализацию — никаких скрытых сборов при увеличении масштаба.
Сочетание Smartcat с Seismic — это стратегический скачок. С помощью ИИ-агентов, поддерживаемых экспертами, вы устраняете узкие места в локализации и превращаете адаптацию контента в двигатель роста — выходите на новые рынки быстрее, снижайте затраты и обеспечивайте единообразный брендовый опыт везде.
Мгновенно локализуйте и запускайте контент для продаж на любом языке или рынке с помощью автоматизации на базе ИИ и экспертов-лингвистов.
Smartcat синхронизирует обновления контента на всех языках и платформах, поддерживая согласованность команд и эффективность рабочих процессов.
Узнайте, как Smartcat и Seismic могут помочь вам выйти на мировой рынок быстрее. Запросите индивидуальное предложение для вашей организации уже сегодня!
Управляйте, локализуйте и развертывайте все ваши торговые активы по всему миру — автоматически — с помощью Smartcat и Seismic.
Smartcat автоматизирует поиск, юридические вопросы и оплату для всех лингвистов, устраняя административные проблемы и ускоряя ваши рабочие процессы по управлению проектами.
Находите и работайте со всеми необходимыми экспертами-лингвистами — мгновенно и прозрачно — без административных хлопот и задержек со стороны агентств.
Одно соглашение, один счет для любого количества лингвистов и проектов. Никакой нагрузки на ваши внутренние финансовые, юридические или закупочные команды.
ИИ Smartcat изучает предпочтения вашего бренда и применяет их к каждой локализации, улучшая согласованность и скорость со временем.
Автоматизированные рабочие процессы, совместная работа в реальном времени и бесперебойное управление проектами позволяют локализовать и запускать контент быстрее, чем когда-либо.
Объедините ИИ Smartcat с сетью опытных лингвистов для безупречного качества перевода на каждом рынке, каждый раз.
Узнайте, как Smartcat и Seismic вместе превращают локализацию в ваш двигатель глобального роста. Забронируйте демонстрацию, чтобы увидеть это в действии.
Система управления переводами (TMS) — это взаимосвязанный набор функций, которые являются ключевыми для всего процесса перевода. Это облегчает задачи перевода, удовлетворяя потребности жизненного цикла перевода на различных его этапах. Например, типичная цепочка поставок перевода может быть следующей: пользователь загружает документы для перевода в TMS; сам этап перевода с помощью автоматизации или переводчиков-людей, или и того, и другого; постпереводческое редактирование; финальный этап корректуры; сверка документации; выдача переведенных документов пользователю; и возможность пользователя запросить дальнейшие изменения в переводе.
Сильная TMS также включает в себя активы аналитики перевода, в том числе усовершенствованный компьютерный инструмент перевода (CAT), память переводов и глоссарии переводов. Более того, ведущие TMS поддерживают большое количество типов форматов файлов и интегрируются со многими сторонними приложениями и программами.
Системы управления переводами (TMS) могут сильно различаться в зависимости от того, какие услуги они предлагают, какие технологии они используют и как работает их цепочка поставок. Лучшая оценка TMS всегда должна соответствовать конкретным потребностям вашей компании в переводе и тому, насколько могут соответствовать ваши собственные процессы и ресурсы.
Чтобы получить очень конкретное и детальное понимание того, как TMS может удовлетворить ваши потребности, хороший поставщик услуг перевода должен быть рад ответить на запрос на перевод.|
Чтобы получить общее представление о TMS, вы можете оценить следующие элементы:
Обеспечивает ли TMS автоматическую загрузку и выгрузку, работает ли она со всеми форматами ваших документов и интегрируется ли она с другими программными системами, которые вы используете?
Обеспечивает ли TMS машинный перевод? Предоставляет ли или будет поставщик услуг TMS информацию о точности машинного перевода? Это статический машинный перевод или он включает в себя ресурсы адаптивного перевода, включая память переводов и глоссарии?
Предлагает ли TMS собственный рынок профессиональных переводчиков? Включает ли он переводчиков, которые специализируются в вашей области? Вы можете общаться с ними напрямую? Насколько он прозрачен? Насколько быстро идет поиск этих лингвистов? Сколько «бюрократии» существует в отношении контрактов, соблюдения требований и оплаты?
Предоставляет ли TMS централизованную платформу с различными пользовательскими элементами управления и рабочими пространствами для совместной работы, или весь жизненный цикл проекта выполняется внутри бюро переводов за его пределами? Насколько прозрачны рабочий процесс и цепочка поставок? Насколько эффективен и интуитивно понятен пользовательский интерфейс?
Более традиционное программное обеспечение для перевода, известное в индустрии перевода и локализации как CAT-инструменты (автоматизированные инструменты перевода), работает, предоставляя переводчикам-людям редактор, разделенный на две части: исходный и целевой языки. Это упрощает процесс перевода, поскольку документ разбивается на гораздо меньшие части текста, которые заполняются в разделе исходного языка. Человек-переводчик переводит каждый из этих разделов (обычно фразы, предложения или даже целые абзацы) внутри раздела целевого языка.
Ведущие CAT-инструменты также используют ресурсы перевода, известные как глоссарии переводов и памяти переводов. Эти активы предварительно заполняют редактор CAT-инструмента предпочтениями языка клиента и содержимым, которое уже было переведено в прошлых переводах. В результате требуется переводить меньше слов, что снижает затраты, экономит время и обеспечивает лингвистическую согласованность.
Более современное программное обеспечение для перевода также может включать технологию машинного перевода, которая предполагает автоматический перевод с исходного языка на целевые языки. Клиент может принять этот машинный перевод как окончательный, внести собственные изменения или нанять переводчика для редактирования и корректуры машинного перевода.
Средняя стоимость профессионального перевода составляет 0,16 доллара США за исходное слово, согласно обширному исследованию, проведенному Smartcat, которое рассчитывает среднюю плату за языковые пары, которую взимают сотни ведущих мировых переводческих агентств. Однако развитие ИИ-перевода позволило использовать совершенно новые технологические рабочие процессы перевода и локализации, что может привести к заметному снижению цен: компании экономят до 50–80 % по сравнению с традиционными моделями ценообразования.
Услуги переводчика позволяют компаниям общаться с потенциальными клиентами на их родном языке. В результате у них гораздо больше шансов совершить продажи и развить лояльность к бренду. По данным CSA Research, 76% потребителей с большей вероятностью купят продукт, если он представлен на их родном языке. По данным Harvard Business Review, 72,1% клиентов проводят время в Интернете на веб-сайтах на своем родном языке.
Точный перевод и локализация обеспечивают платформу, на которой коммуникационные и рекламные кампании могут достичь оптимального успеха. Разговор на языке целевого рынка позволяет компаниям выходить на новые рынки и расти на них.