Узнайте, как Smartcat и Unit4 работают вместе, чтобы сделать глобальную локализацию контента ERP и HCM легкой, быстрой и экономически эффективной для средних и крупных предприятий.
Доверяют бренды из списка Fortune 1000 для создания глобального контента:
Качество заметно выросло. Наши рецензенты сравнили наш устаревший контент, созданный агентствами переводов, с контентом, созданным моей командой с помощью автоматического перевода Smartcat AI.
”Ознакомиться на примере →
Давайте признаем — расширение ваших систем Unit4 ERP и HCM на новые рынки не должно означать бесконечную ручную работу или использование разрозненных инструментов перевода. Тем не менее, большинство средних и крупных предприятий сталкиваются именно с этим: устаревшими дополнениями, которые обрабатывают только текст, оставляя команды самостоятельно справляться с изображениями, видео и интерактивным контентом. Результат? Узкие места, пропущенные сроки и ресурсы, растянутые до предел
а. Вот как Smartcat меняет правила игры для пользователей Unit4.
С помощью Smartcat вы управляете всеми вашими проектами локализации Unit4 в едином веб-пространстве. Нужно обновить документацию, учебные материалы или мультимедийные ресурсы? Просто внесите изменение один раз — Smartcat синхронизирует его везде, на всех языках и в любом формате, мгновенно. Наши эксперты и ИИ-агенты распознают и адаптируются к уникальной терминологии и стилю вашей компании, поэтому качество и согласованность всегда гарантированы.
Прямой доступ к экспертам, никаких проблем с поставщиками
Для каждого проекта Unit4 вы можете напрямую связаться с нужными экспертами, отслеживать прогресс и сотрудничать в режиме реального времени. И когда содержимое изменяется, обновления автоматически распространяются на все версии, поддерживая их согласованность и актуальность.
Smartcat предоставляет вам мгновенный доступ к крупнейшей в мире проверенной лингвистической платформе — без посредников и скрытых затрат. Для каждого проекта Unit4 вы можете напрямую связаться с нужными экспертами, отслеживать прогресс и сотрудничать в режиме реального времени. И когда содержимое изменяется, обновления автоматически распространяются на все версии, поддерживая их согласованность и актуальность.
Есть старые пакеты SCORM или устаревшие учебные материалы без исходных файлов? Без проблем. Smartcat может извлекать, обновлять и локализовать эти материалы, превращая статический контент в динамичные, многоразовые ресурсы для любого рынка. Это означает, что вы можете максимально использовать то, что у вас уже есть, не начиная с нуля и не превышая свой бюджет.
Я хочу перевести с
на
Длительность использования Smartcat
3 months
Точность перевода
95%Программное обеспечение для перевода Smartcat с искусственным интеллектом выбирает лучший алгоритм для вашей языковой пары, учится на ваших изменениях и становится лучше, чем больше вы его используете.
Хотите знать, как это работает? Поговорите с нашим экспертом по решениям.
Book a demo
С Smartcat вы платите только за то, что используете — никаких плат за пользователя, никаких сюрпризов. По мере роста ваших потребностей в локализации Unit4, ваши затраты остаются предсказуемыми и привязанными к реальным результатам. Это локализация, которая соответствует вашему бюджету и масштабируется вместе с вашим бизнесом.
В отличие от базовых инструментов перевода, которые требуют множества ручных действий, Smartcat автоматизирует весь процесс локализации для Unit4. Наша платформа превращает локализацию из центра затрат в двигатель роста, помогая вам быстрее выходить на новые рынки и обеспечивать безупречный опыт для каждого сотрудника и клиента, независимо от их местоположения.
Сочетание Smartcat с Unit4 означает, что вы готовы выйти на глобальный рынок — без компромиссов. Вы получаете быструю, точную и последовательную локализацию всего вашего контента ERP и HCM, освобождая ваши команды для сосредоточения на самом важном. В современном взаимосвязанном мире Smartcat и Unit4 предоставляют вам инструменты для автоматизации финансов и управления персоналом на каждом рынке, который вы обслуживаете, на каждом языке, который имеет значение.
Smartcat автоматизирует весь ваш процесс локализации Unit4, позволяя создавать, переводить и локализовать весь ваш контент — текст, изображения, видео и многое другое — одновременно, при этом используя AI-агентов, которые учатся на каждом проекте.
Просто внесите изменение один раз — Smartcat синхронизирует его везде, на всех языках и в любом формате, мгновенно. Наши ИИ-агенты обеспечивают качество и согласованность при масштабировании вашей локализации Unit4.
Подключитесь напрямую к крупнейшей в мире сети проверенных лингвистов — без посредников агентств и скрытых затрат. Отслеживайте прогресс и сотрудничайте в реальном времени для каждого проекта Unit4.
Smartcat извлекает, обновляет и локализует устаревшие пакеты SCORM и учебные материалы, превращая статический контент в динамические ресурсы для любого рынка — без необходимости в исходных файлах.
Узнайте, как Smartcat и Unit4 делают локализацию ERP и HCM простой, быстрой и экономически эффективной для предприятий, расширяющихся на глобальном уровне.
Smartcat автоматизирует ручную работу по локализации для Unit4, позволяя вам сосредоточиться на росте, а не на повторяющихся задачах. Обновления синхронизируются везде мгновенно.
Наши ИИ-агенты учатся на каждом проекте, гарантируя, что уникальная терминология и стиль вашей компании всегда сохраняются на всех рынках и в различных форматах.
Сочетание Smartcat с Unit4 означает, что вы готовы выйти на глобальный рынок — без компромиссов. Получите быструю, точную и согласованную локализацию для всего вашего контента ERP и HCM, освобождая ваши команды для сосредоточения на самом важном.
Когда дело доходит до поиска, юридической стороны и оплаты ваших переводчиков, Smartcat делает всю основную работу за вас в рамках нашей комплексной услуги по автоматизации управления проектами.
Найдите всех необходимых вам переводчиков без обычной административной работы.
Одно соответствующее соглашение и один счет для любого количества лингвистических ресурсов и проекта любого размера, большого или малого, без необходимости обременять внутренние финансовые, юридические или отделы закупок.
Центральная система записи многоязычного контента, поступающая в систему автоматического перевода на основе искусственного интеллекта, которая изучает ваши языковые предпочтения, чтобы улучшить каждый последующий перевод.
Сквозной контроль жизненного цикла проекта, совместный просмотр рабочих процессов перевода на любом этапе, а также широкие возможности настройки параметров управления и разрешений пользователей.
Поиск профессиональных лингвистов с помощью ИИ на основе производительности и экспертных знаний на крупнейшем в мире глобальном рынке лингвистов (более 500 000) в дополнение к высокопроизводительному переводу ИИ Smartcat.
Узнайте, как Smartcat и Unit4 работают вместе, чтобы сделать глобальную локализацию контента ERP и HCM легкой, быстрой и экономически эффективной для средних и крупных предприятий.
Система управления переводами (TMS) — это взаимосвязанный набор функций, которые являются ключевыми для всего процесса перевода. Это облегчает задачи перевода, удовлетворяя потребности жизненного цикла перевода на различных его этапах. Например, типичная цепочка поставок перевода может быть следующей: пользователь загружает документы для перевода в TMS; сам этап перевода с помощью автоматизации или переводчиков-людей, или и того, и другого; постпереводческое редактирование; финальный этап корректуры; сверка документации; выдача переведенных документов пользователю; и возможность пользователя запросить дальнейшие изменения в переводе.
Сильная TMS также включает в себя активы аналитики перевода, в том числе усовершенствованный компьютерный инструмент перевода (CAT), память переводов и глоссарии переводов. Более того, ведущие TMS поддерживают большое количество типов форматов файлов и интегрируются со многими сторонними приложениями и программами.
Системы управления переводами (TMS) могут сильно различаться в зависимости от того, какие услуги они предлагают, какие технологии они используют и как работает их цепочка поставок. Лучшая оценка TMS всегда должна соответствовать конкретным потребностям вашей компании в переводе и тому, насколько могут соответствовать ваши собственные процессы и ресурсы.
Чтобы получить очень конкретное и детальное понимание того, как TMS может удовлетворить ваши потребности, хороший поставщик услуг перевода должен быть рад ответить на запрос на перевод.|
Чтобы получить общее представление о TMS, вы можете оценить следующие элементы:
Обеспечивает ли TMS автоматическую загрузку и выгрузку, работает ли она со всеми форматами ваших документов и интегрируется ли она с другими программными системами, которые вы используете?
Обеспечивает ли TMS машинный перевод? Предоставляет ли или будет поставщик услуг TMS информацию о точности машинного перевода? Это статический машинный перевод или он включает в себя ресурсы адаптивного перевода, включая память переводов и глоссарии?
Предлагает ли TMS собственный рынок профессиональных переводчиков? Включает ли он переводчиков, которые специализируются в вашей области? Вы можете общаться с ними напрямую? Насколько он прозрачен? Насколько быстро идет поиск этих лингвистов? Сколько «бюрократии» существует в отношении контрактов, соблюдения требований и оплаты?
Предоставляет ли TMS централизованную платформу с различными пользовательскими элементами управления и рабочими пространствами для совместной работы, или весь жизненный цикл проекта выполняется внутри бюро переводов за его пределами? Насколько прозрачны рабочий процесс и цепочка поставок? Насколько эффективен и интуитивно понятен пользовательский интерфейс?
Более традиционное программное обеспечение для перевода, известное в индустрии перевода и локализации как CAT-инструменты (автоматизированные инструменты перевода), работает, предоставляя переводчикам-людям редактор, разделенный на две части: исходный и целевой языки. Это упрощает процесс перевода, поскольку документ разбивается на гораздо меньшие части текста, которые заполняются в разделе исходного языка. Человек-переводчик переводит каждый из этих разделов (обычно фразы, предложения или даже целые абзацы) внутри раздела целевого языка.
Ведущие CAT-инструменты также используют ресурсы перевода, известные как глоссарии переводов и памяти переводов. Эти активы предварительно заполняют редактор CAT-инструмента предпочтениями языка клиента и содержимым, которое уже было переведено в прошлых переводах. В результате требуется переводить меньше слов, что снижает затраты, экономит время и обеспечивает лингвистическую согласованность.
Более современное программное обеспечение для перевода также может включать технологию машинного перевода, которая предполагает автоматический перевод с исходного языка на целевые языки. Клиент может принять этот машинный перевод как окончательный, внести собственные изменения или нанять переводчика для редактирования и корректуры машинного перевода.
Средняя стоимость профессионального перевода составляет 0,16 доллара США за исходное слово, согласно обширному исследованию, проведенному Smartcat, которое рассчитывает среднюю плату за языковые пары, которую взимают сотни ведущих мировых переводческих агентств. Однако развитие ИИ-перевода позволило использовать совершенно новые технологические рабочие процессы перевода и локализации, что может привести к заметному снижению цен: компании экономят до 50–80 % по сравнению с традиционными моделями ценообразования.
Услуги переводчика позволяют компаниям общаться с потенциальными клиентами на их родном языке. В результате у них гораздо больше шансов совершить продажи и развить лояльность к бренду. По данным CSA Research, 76% потребителей с большей вероятностью купят продукт, если он представлен на их родном языке. По данным Harvard Business Review, 72,1% клиентов проводят время в Интернете на веб-сайтах на своем родном языке.
Точный перевод и локализация обеспечивают платформу, на которой коммуникационные и рекламные кампании могут достичь оптимального успеха. Разговор на языке целевого рынка позволяет компаниям выходить на новые рынки и расти на них.