Узнайте, как Smartcat расширяет возможности ERP, бухгалтерских, HRM и облачных решений Visma для Европы. Экспертно управляемые ИИ-агенты, бесшовная интеграция и масштабируемая локализация обеспечивают соответствие каждого ресурса бренду, своевременность и готовность для каждого рынка.
Доверяют бренды из списка Fortune 1000 для создания глобального контента:
ИИ-агенты Smartcat и бесшовная интеграция помогли нам локализовать ERP, бухгалтерское и облачное программное обеспечение Visma для Европы. Обновления происходят мгновенно, согласованность гарантирована, и наша команда полностью контролирует процесс.
”Ознакомиться на примере →
Smartcat объединяет текст, изображения, видео и интерактивный контент в одном рабочем процессе для ERP, бухгалтерского учета, HRM и облачного программного обеспечения.
Подключитесь к крупнейшей в мире проверенной сети лингвистов для быстрой и надежной локализации по запросу.
Восстановите и локализуйте курсы SCORM и устаревший контент, даже если исходные файлы отсутствуют.
Платите только за то, что вы предоставляете — предсказуемые, масштабируемые затраты на локализацию по мере вашего роста.
Smartcat преобразует процессы локализации Visma — одна система для всех ваших рынков, всего вашего контента и всех ваших команд.
Фрагментированные, ручные процессы ограничивают способность Visma к расширению по всей Европе. Единая платформа Smartcat объединяет все ресурсы и рабочие процессы для бесшовной, автоматизированной локализации.
100%
Более быстрые запуски на рынок в Европе
С помощью Smartcat компания Visma локализует ERP, бухгалтерские и облачные решения для новых европейских рынков в 3 раза быстрее — без хлопот с ручными обновлениями или упущенными деталями.
Изучите практический пример
Руководитель по локализации Visma
Руководитель по локализации
ИИ-агенты Smartcat и бесшовное сотрудничество с вашей командой обеспечивают точную, своевременную и масштабируемую локализацию каждого ERP, бухгалтерского, HRM или облачного ресурса для европейских рынков.
Я хочу перевести с
на
Длительность использования Smartcat
3 months
Точность перевода
95%Программное обеспечение для перевода Smartcat с искусственным интеллектом выбирает лучший алгоритм для вашей языковой пары, учится на ваших изменениях и становится лучше, чем больше вы его используете.
Хотите знать, как это работает? Поговорите с нашим экспертом по решениям.
Book a demo
Перестаньте жонглировать инструментами и агентствами. Smartcat позволяет Visma локализовать ERP, бухгалтерский учет, HRM и облачный контент в одном месте — без изолированных систем и узких мест.
Smartcat синхронизирует каждое изменение на всех ваших платформах. Ваши команды и клиенты всегда видят последнюю, самую точную версию — без задержек.
SCORM Rescue от Smartcat оживляет и локализует ваш старый контент — оригинальные файлы не требуются. Экономьте время, поддерживайте знания в актуальном состоянии и расширяйте свой охват.
ИИ-агенты Smartcat адаптируются к отзывам ваших экспертов по предметной области, улучшая качество для каждого проекта и каждой европейской аудитории.
Все типы контента и этапы локализации управляются в едином рабочем процессе — без ручных обходных путей или потерянных правок.
Visma работает напрямую с лингвистами — никаких скрытых посредников, никаких узких мест агентств, полная прозрачность для каждого проекта.
Предсказуемые затраты — платите только за то, что вы предоставляете. Масштабируйте локализацию по мере роста вашего бизнеса по всей Европе.
Легко адаптируйте ERP, бухгалтерские, HRM и облачные решения для каждого европейского рынка — без дополнительного администрирования и растущих затрат.
Восстановите и локализуйте отсутствующий или устаревший контент — текст, изображения, видео — для повторного использования и соблюдения требований.
Собственная система искусственного интеллекта Smartcat подбирает лингвистов в соответствии с вашими потребностями, автоматизирует рабочие процессы и обеспечивает качество для ERP, бухгалтерии, HRM и облачного контента.
Запросите демонстрацию и узнайте, как AI-агенты Smartcat, бесшовная интеграция и прозрачное ценообразование могут усилить ваши ERP, бухгалтерские, HRM и облачные решения по всей Европе.
Smartcat автоматизирует процессы поиска, юридические и платежные процессы для локализации Visma — без ручной документации и дополнительного администрирования. Сосредоточьтесь на росте, а мы позаботимся обо всем остальном.
Подключайтесь напрямую к проверенным переводчикам для каждого проекта ERP, бухгалтерии, HRM или облачных решений — без узких мест и скрытых затрат.
Smartcat упрощает соблюдение требований и платежи: один контракт и один счет для всех ваших проектов по локализации, больших или маленьких, в ERP, бухгалтерии, HRM и облаке.
Перейдите от разрозненных, ручных рабочих процессов к единой системе, которая масштабируется вместе с вашим бизнесом. Дать возможность командам Visma быстрее выходить на новые рынки и обеспечивать пользователям по всей Европе безупречный опыт.
ИИ-агенты Smartcat учатся на обратной связи вашей команды, постоянно улучшая локализацию для ERP, бухгалтерии, HRM и облачного контента.
Полный контроль, совместная работа в реальном времени и прямое опубликование означают, что ваш бизнес выходит на новые рынки быстрее — с автоматической синхронизацией каждого обновления.
Прозрачное ценообразование на основе использования позволяет платить только за то, что вы предоставляете, — никаких сюрпризов по мере роста ваших потребностей в локализации.
Узнайте, как AI-агенты Smartcat с поддержкой экспертов, бесшовный рабочий процесс и прозрачное ценообразование обеспечивают бизнес-решения по всей Европе.
Система управления переводами (TMS) — это взаимосвязанный набор функций, которые являются ключевыми для всего процесса перевода. Это облегчает задачи перевода, удовлетворяя потребности жизненного цикла перевода на различных его этапах. Например, типичная цепочка поставок перевода может быть следующей: пользователь загружает документы для перевода в TMS; сам этап перевода с помощью автоматизации или переводчиков-людей, или и того, и другого; постпереводческое редактирование; финальный этап корректуры; сверка документации; выдача переведенных документов пользователю; и возможность пользователя запросить дальнейшие изменения в переводе.
Сильная TMS также включает в себя активы аналитики перевода, в том числе усовершенствованный компьютерный инструмент перевода (CAT), память переводов и глоссарии переводов. Более того, ведущие TMS поддерживают большое количество типов форматов файлов и интегрируются со многими сторонними приложениями и программами.
Системы управления переводами (TMS) могут сильно различаться в зависимости от того, какие услуги они предлагают, какие технологии они используют и как работает их цепочка поставок. Лучшая оценка TMS всегда должна соответствовать конкретным потребностям вашей компании в переводе и тому, насколько могут соответствовать ваши собственные процессы и ресурсы.
Чтобы получить очень конкретное и детальное понимание того, как TMS может удовлетворить ваши потребности, хороший поставщик услуг перевода должен быть рад ответить на запрос на перевод.|
Чтобы получить общее представление о TMS, вы можете оценить следующие элементы:
Обеспечивает ли TMS автоматическую загрузку и выгрузку, работает ли она со всеми форматами ваших документов и интегрируется ли она с другими программными системами, которые вы используете?
Обеспечивает ли TMS машинный перевод? Предоставляет ли или будет поставщик услуг TMS информацию о точности машинного перевода? Это статический машинный перевод или он включает в себя ресурсы адаптивного перевода, включая память переводов и глоссарии?
Предлагает ли TMS собственный рынок профессиональных переводчиков? Включает ли он переводчиков, которые специализируются в вашей области? Вы можете общаться с ними напрямую? Насколько он прозрачен? Насколько быстро идет поиск этих лингвистов? Сколько «бюрократии» существует в отношении контрактов, соблюдения требований и оплаты?
Предоставляет ли TMS централизованную платформу с различными пользовательскими элементами управления и рабочими пространствами для совместной работы, или весь жизненный цикл проекта выполняется внутри бюро переводов за его пределами? Насколько прозрачны рабочий процесс и цепочка поставок? Насколько эффективен и интуитивно понятен пользовательский интерфейс?
Более традиционное программное обеспечение для перевода, известное в индустрии перевода и локализации как CAT-инструменты (автоматизированные инструменты перевода), работает, предоставляя переводчикам-людям редактор, разделенный на две части: исходный и целевой языки. Это упрощает процесс перевода, поскольку документ разбивается на гораздо меньшие части текста, которые заполняются в разделе исходного языка. Человек-переводчик переводит каждый из этих разделов (обычно фразы, предложения или даже целые абзацы) внутри раздела целевого языка.
Ведущие CAT-инструменты также используют ресурсы перевода, известные как глоссарии переводов и памяти переводов. Эти активы предварительно заполняют редактор CAT-инструмента предпочтениями языка клиента и содержимым, которое уже было переведено в прошлых переводах. В результате требуется переводить меньше слов, что снижает затраты, экономит время и обеспечивает лингвистическую согласованность.
Более современное программное обеспечение для перевода также может включать технологию машинного перевода, которая предполагает автоматический перевод с исходного языка на целевые языки. Клиент может принять этот машинный перевод как окончательный, внести собственные изменения или нанять переводчика для редактирования и корректуры машинного перевода.
Средняя стоимость профессионального перевода составляет 0,16 доллара США за исходное слово, согласно обширному исследованию, проведенному Smartcat, которое рассчитывает среднюю плату за языковые пары, которую взимают сотни ведущих мировых переводческих агентств. Однако развитие ИИ-перевода позволило использовать совершенно новые технологические рабочие процессы перевода и локализации, что может привести к заметному снижению цен: компании экономят до 50–80 % по сравнению с традиционными моделями ценообразования.
Услуги переводчика позволяют компаниям общаться с потенциальными клиентами на их родном языке. В результате у них гораздо больше шансов совершить продажи и развить лояльность к бренду. По данным CSA Research, 76% потребителей с большей вероятностью купят продукт, если он представлен на их родном языке. По данным Harvard Business Review, 72,1% клиентов проводят время в Интернете на веб-сайтах на своем родном языке.
Точный перевод и локализация обеспечивают платформу, на которой коммуникационные и рекламные кампании могут достичь оптимального успеха. Разговор на языке целевого рынка позволяет компаниям выходить на новые рынки и расти на них.