Get professional undefined to undefined proofreading services

Use AI matching to instantly find and hire professional proofreaders for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Guido Ballarini

sourse to target proofreading

rating

10.0

(2)

My name is Guido Ballarini, I have 15 years of experience in the field as translator/editor from English to Italian and Italian proofreader. My mother tongue is Italian and I have lived for over 9 years in the United States and for 5 of these years I worked as a full-time in-house translator from English to Italian. In this period I honed my translator and CAT user skills to a very high level. I also have several years of experience as project manager, having run translation projects for over a dozen of languages for almost 3 years. Since 2007 I am a Freelance translator with hundreds upon hundreds of jobs completed and over 2 millions of words translated for a total of 15 years of experience in the field. I am a proficient user of TRADOS and Wordfast and I have completed a big project on SmartCAT so I can use it professionally too.

Cristina Calin

sourse to target proofreading

rating

10.0

(27)

I am Romanian and Italian and I have studied English and Spanish at the University oy Pisa and University of Bologna. I have also lived, studied and worked abroad in 2009-2010 in Valencia with the Erasmus Programme at the University of Valencia.

Umberto Menon

sourse to target proofreading

rating

9.8

(13)

I have been working in the translation industry for almost 18 years, dealing with translation agencies and direct clients alike. My keywords are availability, flexibility and quality. I am always available for my clients and I am extremely flexible in terms of deadlines. All this, of course, without compromises as far as quality is concerned. I offer the following services: translation, proofreading, editing, DTP, transcription, localization, mobile apps, websites and e-commerce translation + localization. My rates are totally flexible, because i think that every project is unique, therefore I will be delighted to send you a customized quote upon request. I am EU VAT registered, which is a proof of my commitment and my professionalism. CAT LITERATE, which means more accurate quotes which take into account repetitions and fuzzy matches.

Chiara Rosati

sourse to target proofreading

rating

10.0

(1)

I am a freelance translator based in Milan. During my university years I have collaborated with many translation agencies, and now I am starting my freelance business. I have graduated with full marks in Linguistic and cultural mediation in 2019, with a thesis on the translation of a french user guide about e-agriculture. I have attended courses on literary translation, specialized translation, interpreting - chuchotage, conference interpreting and consecutive interpreting. I have done traineeships in 3 different LSP based in Milan, and I worked in each one during 3 months. I have improved my hard skills and I have gained some important soft skills - as teamwork, problem-solving and lateral thinking. I have translated more than 15'000 in a range of subjects: general, agriculture, cosmetics and many others.

Faustina Dongu

sourse to target proofreading

rating

9.8

(64)

I’m a translator working from English, German and French into Italian. I graduated from the Advanced School for Interpreters and Translators in Florence where I got a University Diploma (1998) EN>IT - DE>IT. I began to work as foreign language expert and manager assistant for an international architect in Florence (1999-2002). After a couple of years, I joined a buying office (2002-2006 ) - dealing with the fashion industry, first as a translator, and then, as a production and logistics coordinator. I'm a freelance translator since 2007. I'm a TAUS certified Post Editor, Quality Manager and Transcreator. My fields of specialization are Marketing and Web Marketing, Media and Communication, Cryptocurrencies, Clothing and Healthcare. I also cooperate with a local web agency in charge of translating and localizing websites.

Giovanni F.

sourse to target proofreading

rating

10.0

(1)

Results-oriented English to Italian Translator with perfectionist personality who works well under pressure, both individually and as part of a team. Successful at maintaining flow, meaning, and specific characteristics of original words when translating documents. Passionate about the target language, quick learner, with good talent to absorb new ideas. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise. Interested in new technologies and new translation tools.

Elena Morandini

sourse to target proofreading

rating

10.0

(5)

Soft skills: -Good communication -Punctual and reliable -Accurate, punctilious, and organised -Strong research skills -Problem-solver -Focus on details Experience in: -Quality control of translations, proofreading and edition -Coordination with external linguists to provide them with training, coaching and feedback on their work -Creating reference documents, glossaries, and style guides -Good attention to clients and clients’ needs as well as project teams -Familiar with evaluating the quality of Machine Translation output and providing feedback. -1st year PhD in Computational Forensic Linguistics. I am also taking Python lessons (I just obtained the Google Crash Course diploma through Coursera). -Analysis of productivity and quality data to ensure that all work meets established deadlines and industry-standard productivity figures. -Technical, scientific, and market research and proficiency in phraseology

Simone Casanova Boiani

sourse to target proofreading

rating

10.0

(20)

I'm a German-Italian and English-Italian translator with experience as a CAT Expert and Project Coordinator. Convey the right style and tone for each audience is my priority. I'm specialized in B2C/B2B marketing localization and transcreation, in particular in the fields of: IT services, Fintech, Sports, Design, Tourism, Clothing/Sportswear, Food&Wine. I also work with (almost) any type of content, from e-commerce websites, to travel blogs and technical manuals, and I am specializing in SEO optimization for Italian content. You can ask for my CV or any other kind of information if you are interested.

Giuseppe Schiavone

sourse to target proofreading

rating

10.0

(3)

I am an Italian national, and a PhD graduate from the University of Edinburgh in the UK. I work day-to-day with technology and I have been in the translation business since 2010. I'm a reliable and professional person, as my referees can testify (available upon request).

Anna Lagattolla

sourse to target proofreading

rating

10.0

(4)

Bilingual Italian-German, I was defined a walking cat-tool by many colleagues. I speak English, German,Spanish, Portuguese,Dutch and of course Italian fluently, plus Arabic and French. What I adore most about languages, is that they allow you to define yourself in many ways and never miss a word to describe feelings and experiences. As Calvino said, without translation I would be limited to the borders of my country...

Mirta Lupi

sourse to target proofreading

rating

10.0

(1)

I speak Italian, French, English, German and Spanish - Born in Italy and raised between Italy and France. Bilingual Native Italian/French- I have been living in London and Stuttgart and I have been working as interpreter and tour guide for 10 years. I am now working as a superyacht charter broker and in my free time I am still working as interpreter / translator freelance.

Francesco Tessa

sourse to target proofreading

rating

9.7

(30)

I am a PhD candidate at KoƧ University, Istanbul, at the faculty of Archaeology and History of Art. I have studied English for almost 20 years, I wrote my master thesis in English and my current PhD program is fully taught in English. I have translated a large amount of material from English to Italian, from Italian to English and from Turkish to English in the past years. In 2017 I got the TOEFL certificate with a score of 104/120. I write academic researches and texts in English on a weekly base, using materials written in various languages. I have direct experience of how important getting a good translation is and I am ready to help this happen for the people who need.

Trusted by:
logologologologologologologo