Get professional undefined to undefined editing services

Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Loredana Arama

sourse to target editing

rating

10.0

(18)

I am a Romanian native speaker with many years of experience in translations. Over the years, I developed strong abilities in translation and proofreading in various fields. I am self-motivated, reliable, hard-working person who is able to work well under pressure and meet deadlines and have good communication skills.

Horia Enea

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

I am fascinated by foreign languages, linguistics, semiotics and I am currently working as a translator coordinator in the field of medical imaging.

Nadia Casapciuc

sourse to target editing

rating

9.9

(469)

I am a professional medical translator working remotely for about 50 hours a week with a productivity rate of over 3000 words/day. I work with scientific medical literature on a regular basis and I am familiar with English, Romanian, as well as Russian medical terminology.

Olga Mocanu

sourse to target editing

rating

10.0

(3)

I have almost 20 years of experience in translating documents including 8 years living in an English environment.

Corneliu Visan

sourse to target editing

rating

8.5

(6)

dedicated to technical translation

Lavinia Simonia

sourse to target editing

rating

10.0

(16)

I have experience in software and project management and have been working as a translator since 2018.

Andreea Stancu

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

Experienced Translator and Interpreter with a demonstrated history in the translation and localization industry. Strong information technology professional with post graduate studies, focused also in Business Management (lead a team of 20+) and Market Research (both as Project Manager and as Outsourcer).

Alina Albu

sourse to target editing

rating

10.0

(4)

I've entered the field of translation in 2016 after being involved in other activities after finishing my masters in Translation studies. So, it was somehow going back to my first love. Since that moment translating has become my main activity, working as a freelance translator with agencies and private clients ever since. In this globalized world, when connections are very important in every field, whether we talk about business, travel, private life or medical issue, I feel that translators are that bridge that allow people to get where they need or where they want. The diversity of documents and fields that I have the opportunity to work with as a translator make me appreciate the challenges and enrich my knowledge. One thing is for sure, it is hard to get bored when you are a translator and loving what you o!

Cristian Obrijanu

sourse to target editing

rating

10.0

(19)

Experienced in the legal field.

Anca Flo

sourse to target editing

rating

10.0

(7)

For the past 15 years, in the course of my work I have translated notary documents, court documents, legal documents, technical manuals and non-specialist documents to and from English, German and Romanian. I am a native Romanian speaker. Being born, raised and educated in Timisoara, Romania, I have a full knowledge about my mother tongue as well as the subtle language meanings of the text I translate. Through the jobs I have held, I have acquired knowledge and terminology in numerous fields. My production on a daily basis ranges from 2000 to 2500 words per day, depending on the difficulties presented by the text to be translated and my fees are available upon request.

Andrada Constantinescu-Militaru - ABM Intertext
rating

10.0

(8)

English to Romanian & French to Romanian translator, proofreader, reviewer and subtitler with 20 years of experience mainly in the technical, medical-pharmaceutical, marketing, IT, cosmetics and general fields.

Nina Scutelnic

sourse to target editing

rating

9.6

(156)

Hello, I am writing to show my interest in working for your company. With a background in translation that includes 16 years, I am well qualified for the position. My daily capacity ranges between 3000-3500 words, depending on the difficulty of the source text. I look forward to speaking with you about the possibility of putting my skills to work for your company.

Trusted by:
logologologologologologologo