Get professional undefined to undefined proofreading services

Use AI matching to instantly find and hire professional proofreaders for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Leon Tiberiu Cristian

sourse to target proofreading

rating

9.9

(7)

Freelance translator for German, English, Romanian

Gabi Giulusan

sourse to target proofreading

rating

10.0

(4)

Worked as Project Manager in an LSP for a couple of years, becoming accustomed to different workflows and CAT tools.

Tabita Custura

sourse to target proofreading

rating

10.0

(17)

It started with a hobby for the languages and now it's part of my everyday. Translating is a big part of my daily life. I have bigger or smaller projects, however, I like to do it in time and with the best quality possible.

Ionel Razvan Ghiorghe

sourse to target proofreading

rating

9.3

(21)

My passion is the English language, so I translate with pleasure any kind of documents.

Corneliu Visan

sourse to target proofreading

rating

8.5

(6)

dedicated to technical translation

Alina Belig

sourse to target proofreading

rating

10.0

(1)

freelance interpreter and translator, English >Romanian

Loredana Arama

sourse to target proofreading

rating

10.0

(18)

I am a Romanian native speaker with many years of experience in translations. Over the years, I developed strong abilities in translation and proofreading in various fields. I am self-motivated, reliable, hard-working person who is able to work well under pressure and meet deadlines and have good communication skills.

Andrada Constantinescu-Militaru - ABM Intertext
rating

10.0

(8)

English to Romanian & French to Romanian translator, proofreader, reviewer and subtitler with 20 years of experience mainly in the technical, medical-pharmaceutical, marketing, IT, cosmetics and general fields.

Lavinia Simonia

sourse to target proofreading

rating

10.0

(16)

I have experience in software and project management and have been working as a translator since 2018.

Alina Albu

sourse to target proofreading

rating

10.0

(4)

I've entered the field of translation in 2016 after being involved in other activities after finishing my masters in Translation studies. So, it was somehow going back to my first love. Since that moment translating has become my main activity, working as a freelance translator with agencies and private clients ever since. In this globalized world, when connections are very important in every field, whether we talk about business, travel, private life or medical issue, I feel that translators are that bridge that allow people to get where they need or where they want. The diversity of documents and fields that I have the opportunity to work with as a translator make me appreciate the challenges and enrich my knowledge. One thing is for sure, it is hard to get bored when you are a translator and loving what you o!

Olga Mocanu

sourse to target proofreading

rating

10.0

(3)

I have almost 20 years of experience in translating documents including 8 years living in an English environment.

Raluca Stanculet

sourse to target proofreading

rating

10.0

(3)

I am a Romanian native translator. Since 2002, I have worked as a full-time employed translator and freelancer for various translation agencies, law firms,market research agencies, notaries public and other organizations, both from Romania and worldwide. I have two translator certificates, issued by the Romanian Ministry of Justice and the Romanian Ministry of Culture, based on which I am officially authorized to make legal and other translations from/into Romanian, English and Italian. My main areas of specialization are: Legal Business Marketing Education Information Technologies (IT) Software localization User manuals Additional fields of work include: tourism, clinical trials, environmental studies. I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Also, I confirm my availability to start working on your project immediately. I have a dedicated high speed Internet connection and some of the most powerful tools capable of handling large volume projects such as Trados Studio 2014 and MemoQ. I guarantee the highest quality since I proofread all my translations cross-referencing terminology sources using an extensive library of dictionaries and technical sources. I am also a member of ProZ which draws on a vast pool of translators to help me find the most obscure terms.

Trusted by:
logologologologologologologo