I am a native Slovenian translator with over 14 years of experience.
I hold an university diploma from the English Translation Programme and from the Slovenian language and literature.
I have expert-level skill in the use of Trados (Studio) and memoQ, as well as other CAT tools like SmartCat, Memsource Cloud/Editor, XTM, and Transifex.
The relevant fields of expertise I have specialized in are: IT, Computer Science (Software, Hardware, Middleware, Website Localization), Automotive, Gaming, Technical and Marketing texts.
If you would like any further information in regards to myself, including a latest copy of my CV and references, please contact me at your convenience.
I am a translator for the English - Slovenian and Slovenian - English combination. I have plenty of experience with texts from various fields; I prefer general texts but I also translate more technical and specific texts.
I am confident, trustworthy, hard working, well organised and meticulous as well as self-motivated and target oriented. I am a fast learner who always strives to deliver above and beyond expectation and have the capability to take on knowledge and retain it. Apart from that, I am also able to communicate in a clear and concise way, work to tight deadlines and I am open for new challenges. I look forward with working on projects that will not only refine the skills that I currently have but also give me the opportunity to develop new one, acquire new knowledge and implement them in the working process of the company.
I am translator for Serbian, Croatian , Slovenian and Bosnian languages.
I graduated from Faculty of Philology in Belgrade in 1992 – South Slavic Languages Department, when I acquired the title of a professor.
I worked as a journalist for many years. In addition to numerous articles, I have published two books, a novel and a book of poetry. During my entire work carrier I have been dealing with writing, translating and proofreading. In addition to the above mentioned native languages, Slovenian is also my mother tongue. I have registered translation agency – Poliglotika.. According to a public survey, conducted in Slovenia, Poliglotika Agency was ranked among 3% of agencies that were rated the highest ratings by its clients, for which reason we got public acknowledgement. I personally translate and do the proofreading of all kinds of texts in Serbian, Croatian, Bosnian and Slovenian. I If you have questions please do not hesitate to contact me.
Вёрстка до 800 стр в сутки
Работем круглые сутки и без выходных, заказы принимаем с 8:00 до 24:00 МСК
1) Для небольших заказов с объемом до 1000 страниц мы принимаем в работу заказы по следующим ставкам:
PDF- 30 р.;
Чертежи в формате PDF- 150 р.;
Чертежи в формате dwg- 100р;
Плохие сканы, рукописный текст -70р.;
Сложные графические файлы для верстки в программе Idesign -70р.;
2) При крупных заказах от 1000 стр.:
PDF- 15 р.;
Чертежи в формате PDF- 100 р.;
Чертежи в формате dwg- 80 р;
Плохие сканы, рукописный текст -30р.;
Сложные графические файлы для верстки в программе Idesign -30р.;
Также, если вы сможете давать нам от 3000 страниц в месяц, мы закрепим за вами тариф №2 на постоянной основе.
Транскрибация - 50р/минута, субтитрирование - 80 р/минута
I specialise in academic translations and travel websites. I've also completed translations for a medical project between three European countries, where I translated the project into two languages, as well as translated the correspondence between the companies (English, German and Slovenian).
I am a professional translator and web developer active in those fields for more than the last 10 years now. My mother tongue is Slovenian. More info on www.weblio.si
My area of expertise is the IT field. I was involved with the localisation of Windows Vista, Windows 7 and Windows 10 into Slovene. Apart from that, I also cooperated with the group of translators localising Microsoft Office 15, Microsoft SQL Server and Microsoft Exchange into Slovene.
These are only projects regarding the localisation of Software. On top of that I also translated numerous texts for Microsoft Support Pages, Apple Support Pages and, last but not least, Google+ Support Pages.
In total I translated over 2.000.000 words into Slovene regarding the IT field.
I also translated numerous texts regarding operational manuals for diffrent types of machines (Makino, Komatsu, Bosch, Stadler, Staeubli, Big Duchman, Wangen Pumpen, etc). In fact, more than half of monthly work accounts to technical translation.
Languages are my passion, because of that I like translating from and into several pairs of languages; German, English and my mother tongue Arabic. And I have more than 5 years and my considerable experience with CAT tools.
Love for languages brought me to study Translation studies. I dedicate myself fully to each and every translation project and I enjoy doing it. I am always available if you have any questions or specific requirements regarding your projects. I look forward to working with you.
My name is Aleksandra Urbas, I am a translator, an entrepreneur, an author and a project manager. I aspire for new knowledge in life, I am always interested in new opportunities and new contacts.
My husband and I have a family business, I am working mostly in the field of project and sales management and translation.
My language combinations are: RUS — SLO, SLO — RUS, ENG — RUS, RUS — ENG, SLO — ENG, ENG — SLO.
My work experience will speak for itself, but I am always looking for new knowledge, that is why I am educating myself frequently.
I am very interested in international work and business connections.
GORR is a forward-looking and multilingual language service provider, partnering with businesses which require top language services with an authentic, localized output adjusted for the markets in the Balkans, Central, Western and Southern Europe as well as Scandinavia.
Medical doctor, translating since 2010 (all types of medical texts and various other topics). Fluent in English, French, and German, and well-versed in Croatian. My native language is Slovene. Computer savvy: In my translation work, I use various text, data analysis, and design applications.
My studies in the area of linguistics and literature and later on in the field of economics have given me a very broad and diverse knowledge and the ability to transfer my skills to other problem areas and resolve them in an interdisciplinary way.
My previous work experiences have given me a set of professional skills such as decision making, problem solving, interpersonal, organizational and team-working skills. I’m very hardworking, patient, responsible, motivated and dedicated to the work I do.
When hired for translation to/from English / Slovenian / Serbian / Croatian, or proofreading, I will help with:
- Correcting all typos and misspellings
- Reducing Wordiness and improving sentence structure
- Improving sentence structure and choice of words
- Ensuring proper punctuation
I have more than ten years of experience in the field of translation, with various clients from all around the world (Sony, Fujitsu, Mena Translations, European Union, Apple, etc.). I use certified SDL Trados Studio 2019 Professional for my work, so my clients can always be sure that they will receive the high-quality translation, without any mistakes and changes in the original formatting (if not required otherwise).
I am a young, ambitious person, devoted to achieving top results in all aspects of life. I am very good at time management and do not need supervision to ensure timely completion of work.
I provide professional translation and proofreading services. I am a certified court translator with over 8 years' experience.
Languages: English, Italian, Croatian and Slovenian.
Translation of legal and medical documentation, user manuals, technical specifications localization of marketing materials.
Ich heiße Maruša Pen und bin Diplomgermanistin - Übersetzerin.
Ich arbeite schon seit ca. 14 Jahren als Übersetzerin.
Meine Fachgebiete sind Maschinenbau, IT, Mechanik, Medizin, Technik, Elektrizität, Richtlinien, Normen, Chemie - im Sinne von Schönheitspflege/Naturkosmetik (Mischungsbestandteile) usw. …
Die Liste meiner Kunden ist lang.
Bitte PROZ sehen.
Ich benutze die üblichen CAT-Tools.
Referenzen und Beispiele der Übersetzungen sende ich per E-Mail, bei Nachfrage.
Den Preis definiert die Länge, die Komplexität des Textes und die "dead-line".
(Preis zw. 0,065 - 0,08 EUR/Wort)
Täglich kann ich bis zu 2.500 Wörter übersetzen.
Throughout my career, I have translated different types of texts:
- Translation of business correspondence from English/German into Slovene and from Slovene into English/German
- Translation of subtitles for different television shows/films from English into Slovene
- Translation of various technical and legal documents (instruction manuals for home appliances, agricultural machinery and physiotherapy equipment, contracts, forms, certificates) from English/German into Slovene and from Slovene into English/German
- Translation of various fashion, home and sports products (clothing, footwear, accessories, cosmetics, kitchen utensils, bedding etc.) from English into Slovene
- Translation of various cosmetics texts (marketing, products, professional magazine) from English/German into Slovene
- Translation of websites for various companies from Slovene into English/German
- Translation of various medical texts from English/German into Slovene
I am a Slovenian translator with an excellent command of English and Italian and considerable experience in translating and proofreading as a freelancer, particularly in the following fields: marketing, tourism, fashion, health and lifestyle, education, general legal texts (contracts, regulations).
A reliable Translator with 15 years of experience with a proven ability to translate written documentation from source to target language. Detail oriented , organized, ability to work flexible schedule. I started as a German nad English translator in the field of machinery and continued with translating of insurances, medical reports, food industry etc. I am a quick learner, who can communicate clearly and with ability to build effective relationships with clients to etablish translation requirements and deliver accurate and grammatycaly correct documents