Всегда на связи.
Работаю по выходным и праздникам (если нужно)
Берусь за проекты разной сложности.
Никогда не оставляю проект на последний день, даже если он небольшой по объему.
Ценю свое и ваше время, поэтому стараюсь по возможности закончить проект раньше сроков, и считаю это своим наилучшим качеством.
Биолог, физиолог человека, биохимик.
Опыт работы в ДИВЕТИНе (Днепропетровский институт восстановления и экспертизы трудоспособности инвалидов, офтальмологическое отделение), в лаборатории иммунохимии НИИ биологии Днепропетровского национального университета (г/б темы, связанные с биохимией мозга человека в онтогенезе, совместно с 3-ей кафедрой гинекологии Днепропетровского медицинского института).
Перевод отчетов клинических исследований, фармакопейных статей, научных статей, монографий, инструкций к приборам, технологических процессов производства ЛС и изделий медицинского назначения, документации, связанной с фармаконадзором и т.п.
Переведенные книги:
"Anatomical Аtlas of Chinese Acupunture Points" (En-Ru) http://www.biblio.nhat-nam.ru/Anatomical_atlas_of_chinese_acupuncture_points.pdf был сделан перевод нескольких глав из первого издания 1982 г. в 1987 г.;
перевод 50 % монографии Experimental and Clinical Neurotoxicology/Second Edition/
Edited by Peter S. Spencer and Herbert H. Schaumberg/Associate Editor: Albert C. Ludolph https://global.oup.com/academic/product/experimental-and-clinical-neurotoxicology-9780195084771?cc=ua&lang=en& (En-Ru);
перевод 50% и участие в написании одной главы монографии Issues of the ecosystem services provided by animals under anthropogenic pressure within Ukrainian steppe: monogr. / Ed. by O. Y. Pakhomov. – Vienna: “East West” Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, 2016. – 160 p. (Uk-En);
перевод 30 % Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals 2012 (En-Ru);
отдельные главы "MERCK Medical Encyclopedia" (En-Ru);
перевод трех глав из "Principles and Practice of LASER DENTISTRY /Robert A. Convissar, DDS, FAGD Director, Laser Dentistry, New York Hospital Queens, Private Practice New York, New York" , MOSBY, Elsevier (En-Ru), и т.п.
C 2000 работаю переводчиком английского языка и иврита, имею опыт перевода документов в парах английский, иврит <> русский, украинский в рамках сотрудничества с различными отечественными и зарубежными бюро переводов. Перевожу документы в юридической (договора, аффидевиты, доверенности, судебные документы) и медицинской (эпикризы, результаты лабораторных и визуализационных исследований, документация клинических исследований), а также общей тематиках. Отзывы клиентов о моей работе можно найти на моей профессиональной веб-странице: https://www.proz.com/feedback-card/942781.
Hi! I recently graduated with a Master's in Education, Chinese and English Translation. My native languages are Russian and Ukrainian. Foreighn languages is my passion. I also know German on B1 level. I have an experience in translating medical, banking, legal, popular science subject and journalistic articles but want to develop and improve my skills! There is no limit to perfection.
Работал врачом более 20 лет. Переводами медицинской тематики начал заниматься давно, но нерегулярно. На постоянной основе перевожу с английского на русский/украинский с 2017 года. Мой профиль на ProZ: http://www.proz.com/profile/2464243
Осуществляю перевод технической документации, корреспонденции, договоров, контрактов, стандартных документов, текстов общей специализации. Участвовала в волонтерских проектах "Postcard from youth" и "Нужна помощь".
- More than ten years as a translator of English, Russian and Ukrainian.
- Translate from English into Russian, English into Ukrainian and vice versa.
- University degree in translation and biology.
- Produce high-quality translations with particular strength in the following: life sciences, clinical trials, pharmaceutics, biology, medicine, chemistry.
- Translate case report forms, patient materials including informed consent forms, site/investigator materials including protocols/synopses and investigator brochures, clinical trial agreements, IVRS user guides, clinical research reports, periodic safety update reports, patient information leaflets, standard operating procedures, package inserts and labels, summary of product characteristics, quality of life questionnaires, material safety data sheets, operation manuals for analytical instruments, marketing and advertising materials, laboratory test protocols, scientific articles, analytical procedures, instructions for use, contracts and agreements, site/EC correspondence, regulatory letters and applications, manuals, patient recruitment materials, HR materials, pharmacovigilance materials (e.g. SAE reports), manufacturing documents (e.g. certificates of analysis), marketing materials, including dossiers, medical/pharmaceutical website text.
- Confident with SDL Trados Studio 2017, memoQ Adriatic and Wordfast Pro 3.4.9.
- Capable of translating more than 3500 words per day.
- Holder of IELTS certificate with a grade of 8 (Academic Module).
- Holder of a Certificate of English Language Translator in Biology.
Опыт работы программистом, тестировщиком и специалистом по настройке и сопровождению бухгалтерского ПО. Опыт работы переводчиком текстов различных тематик и сложности (включая руководства пользователя, клинические исследования, маркетинговую информацию, Кодекс этики и пр.).
For 18 years I have been working as a translator, editor and author specialized in sports, fitness, bodybuilding, sports science, health, active lifestyle and nutrition (Moscow, Russia).
1994-1999 - office manager, translator
1999-2007 - translator, editor-in-chief of Russian editions of USA magazines Ironman and Muscular Development.
since 2007 - translator of the research department (ART Sovremennie Nauchnie Tekchnologii/ART Modern Research Technologies - manufacturer of sports nutrition products), editor of internet sites www.ironman.ru, www.sportservice.ru
Имею степень бакалавра по специальности Зарубежное регионоведение. Получаю степень магистра в Китае по направлению Международная торговля. Владею 6 языками: русский (родной), украинский (родной), английский (FCE), французский (DALF C1), китайский (HSKK 2, HSK 5), немецкий.
I'm an experienced and very responsible medical translator with hundreds of jobs handed over in time and with strict respect to all requirements and specifics.
Имею высшее филологическое (магистр филологии, переводчик) и юридическое (специалист, юрист) образование. Специализируюсь на переводе медицинской и юридической (нормативной) документации. Опыт работы переводчиком – более 15 лет.
Teacher of Environmental Studies at Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University. Associate Professor of Ecology and Geography Department, freelance translator at the translation bureaus “Lev”, “Podol”, “Mr. Kronos” (Kyiv), “TerraLingua”, “Solt” (Kharkiv). English (excellent), French (advanced), Polish (fluently), Ukrainian (native language), Russian (native speaker/bilingual proficiency). Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), MapInfo, MathCAD, Mathematica, Foxit Advanced PDF Editor, OmegaT, SDL Trados Studio 2017, SmartCAT (CAT Tool)
I am a full-time freelance translator with 10 years of experience. Native speaker of Russian and Ukrainian and a holder of MA in English and German. As a translator, I worked in the fields of Medicine, Pharmacy, Agriculture, Politics, Law, etc. My primary areas of expertise are Medicine, Pharmaceuticals, and Clinical Trials.
I offer flawless translations made in full compliance with the requirements of the customer.
45 лет, 17 лет стажа работы переводчиком, английский-русский-украинский, различные тематики.
Работа по проектам, связанным с ликвидацией аварии на Чернобыльской АЭС, Украина.
Фриланс-участие в проекте КазмунайГаз, Казахстан.
Опыт работы на предприятиях горнодобывающей и металлургической отраслей. Опыт выполнения письменных переводов различной тематики (горное дело, строительство, фармацевтика, спорт, медицинское оборудование и др.).
Меня зовут Ирина Новикова. Я переводчик английского языка и носитель русского / украинского языков с опытом работы более 10 лет. Работая переводчиком с 2009 года, принимала участие в многочисленных проектах различной направленности.
Имею диплом переводчика английского языка ЗАПОРОЖСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА (УКРАИНА).
Основные тематики перевода:
Финансы и учет
Юриспруденция
Информационные технологии (ИТ)
Механическая инженерия
Медицина
Фармацевтика
Клинические испытания
Медицинское оборудование
Автомобильная промышленность
Маркетинг
Металлургия
Нефтегазовая промышленность
Деловая переписка
Стандарты (ASTM, ISO, DIN, ASME)
И многие другие
Готова принимать заказы в выходные и праздничные дни в случае необходимости.
Имею опыт работы с такими CAT инструментами, как SmartCat, MemSource, MemoQ.
Гарантирую высочайшее качество, поскольку должным образом проверяю все переводы, используя обширную библиотеку словарей и технических источников. Готова выполнить тестовое задание.
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
Русский и украинский - родные языки. Целеустремлённая, исполнительная, заинтересована в иностранных языках и культурах. Ответственная, пунктуальная, надежная, оперативная, оптимистичная, креативная, внимательная к деталям, аналитически мыслю и быстро учусь.
Russian and Ukrainian are my native languages. Purposeful, executive, interested in foreign languages and cultures. Responsible, reliable, punctual, optimistic, creative, attentive to details, think analytically, quickly learn.
Master’s degree in Language and Literature. Philologist, Teacher of English and Foreign Literature. English - written and colloquial - advanced level, excellent knowledge of the specifics of translations, experience in communicating with native speakers. I have the experience of more than 7 years of written translation.
Over 5 years of experience in translating for my personal social network projects (Telegram, VK) or other team projects connected with voiceover (Movies, TV-Series), experience in teaching in Kyiv Academy. Responsible, able to work quickly but qualitatively. Сonfident and experienced PC user. Most important, I love my work and process of translating in general. Eager to break language barriers between people.
Владение языками // Language skills:
Русский / Russian - носитель / native speaker
Украинский / Ukrainian - носитель / native speaker
Английский / English - B2
Итальянский / Italian - B2
Корейский / Korean - А1
Умею и могу:
○ Перевод текстов, видео любой сложности и на любую тематику.
○ Копирайтинг/Рерайтинг
○ Создание субтитров
○ Создание презентаций в Power Point
○ Набор текста
Знание программ // PC Skills:
Photoshop, Adobe Illustrator, PaintTool Sai, Aegisub, Microsoft Office.
Кандидат наук по математике, инженер ракетно-космической техники. Переводчик, писатель и преподаватель.
Специализируюсь на переводе научных и технических текстов.
Большой опыт:
- технической документации, в том числе ядерной и химической
- русификации (и украинизации) программ
- перевода программ и документов по инвестированию, в том числе - в криптовалюты
- медицинской тематики
- рекламных брошюр
Примеры переводов по темам можно посмотреть в моем портфолио.
Для интересных художественных и научно-популярных текстов готова сделать скидку.
Skills
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
I am a highly qualified translator with more than ten years of experience. I would like to offer you the reliable assistance in the sphere of translation of various documents and texts.
Опыт переводов более 8 лет. Готовые переводы, не требующие дополнительной вычитки. Перевод личных документов, договоров, медицинских документов, перевод стихов.
Дипломированный переводчик. Работаю на рынке переводческих услуг больше 17 лет. Родными языками для меня являются русский и украинский, а рабочими: итальянский, английский и немецкий языки. Имею дополнительное медицинское образование, полученное в Государственном Миланском Университете, г.Милан, Италия.
Основные тематики: медицина, фармакология, автомобилестроение, реклама и маркетинг, производство и пошив одежды, кондитерское производство, экономика и финансы, перевод субтитров к фильмам и сериалам американского производства и др.
Мой сайт: www.medical-translations.webnode.ru
Характеристика опыта работы
Я, Цыбулько Владимир Александрович, родился 23 июля 1984г. В 2007 окончил Ялтинский университет менеджмента по специальности «Перевод» (английский, немецкий языки). Сразу же был принят в данный университет на специальность переводчика. Работал в сфере сотрудничества университета с зарубежными вузами Германии (Баден-Баден) и США (SUNY-Canton). Выполнял письменные переводы (с английского и немецкого языков на русский и украинский языки и с русского украинского языков на английский и немецкий) по тематике сотрудничества университетов, описания программ дистанционного обучения, включая деловую переписку. Также выполнял устные переводы (последовательный перевод) для зарубежных гостей университета (США, Великобритания, Германия). Выполнял последовательный перевод на спортивной конференции в Евпатории (организованной немецкими гостями). Защитил диссертацию (PhD).
Параллельно с работой в университете организовал сотрудничество с различными агентствами переводов.