Независимо от того, являетесь ли вы опытным штатным переводчиком или только начинаете свой путь в этой профессии, как только вы станете фрилансером, вы столкнетесь с одной и той же проблемой: поиском клиентов. Хуже всего то, что, если у вас нет значительных сбережений, у вас нет времени на промедление. В этой статье и сопутствующем курсе Smartcat Academy мы поможем вам за кратчайшие сроки полностью заполнить свой график заказов.
Я занимаюсь переводами с 2007 года, когда учился на факультете современных языков, но только в 2014 году решил полностью перейти на фриланс. За шесть месяцев я прошла путь от нулевого количества клиентов до полной занятости в качестве переводчика. В этом посте и в ходе вебинара я хочу поделиться с вами тем, чему научилась за это время.
Посмотреть запись вебинара
Итак, вот краткое описание шагов.
1. Определите свои цели
Прежде всего, спросите себя, каковы ваши цели при начале карьеры переводчика-фрилансера. Хотите ли вы зарабатывать больше денег, иметь больше свободного времени, больше контроля и гибкости в своем расписании или возможность путешествовать и работать? Каковы ваши цели в краткосрочной перспективе? Каковы ваши интересы и увлечения? Задайте себе правильные вопросы, чтобы поставить разумную (идеальную, но реалистичную) цель, которой вы хотите достичь в профессиональном плане через год.
2. Оцените свою ситуацию
Имея в виду конечную цель, посмотрите, где вы находитесь в настоящее время: какую квалификацию вы имеете, каков ваш профессиональный опыт, на какие личные связи вы можете положиться? Спросите себя, имеете ли вы все необходимые квалификации с учетом поставленной цели и можете ли вы сейчас инвестировать в дальнейшее обучение. Если нет, возможно, вам стоит пересмотреть свои цели с точки зрения сроков, предметной области или уровня дохода.
3. Определите свой бизнес
Прежде чем начинать контактировать с клиентами, определите, что вы можете предложить и как хотите себя преподнести. Подумайте, что вас выделяет, и запишите это в виде 5 прилагательных. Имейте эти термины в виду (даже если вы никогда не используете сами слова) при создании резюме, визитной карточки, веб-сайта, сопроводительного письма и т. д. Четко представьте себе все услуги, которые вы можете предложить, на чем вы хотите сосредоточиться и как вы хотите представить свой бизнес будущим клиентам.
4. Разработайте свой путь
Начните прокладывать путь между отправной точкой и целью. При его разработке используйте свои сильные стороны. Если вы хорошо разбираетесь в социальных сетях, возможно, вам стоит сосредоточиться на них; если вы очень общительны, возможно, вам стоит как можно больше общаться с людьми лично; а если вы очень организованны и методичны, можете начать создавать таблицы Excel с перечнем потенциальных клиентов по странам. Не беспокойтесь, если вы отклонитесь от этого пути, просто регулярно пересматривайте свой план, чтобы не упустить из виду свою цель.
5. Подготовьте все необходимое
Узнайте, какой правовой/налоговый статус вам необходимо иметь в стране, в которой вы работаете — убедитесь, что вы сделали все необходимое, прежде чем начинать контактировать с клиентами. Создайте очень простой веб-сайт или, по крайней мере, профиль на ProZ и Translator’s Café. Предлагайте свои услуги на фриланс-платформах, таких как Upwork, Freelance.com и Smartcat. Составьте несколько версий своего резюме на разных языках. Подготовьте сопроводительные письма: более общие для агентств, более личные и целенаправленные для частных компаний и прямых клиентов.
6. Обратитесь к существующим контактам
Не недооценивайте значение личных контактов и сарафанного радио. Составьте список всех бывших коллег, знакомых, друзей и т. д., которым вы хотите рассказать о своем бизнесе. Вы можете разделить свои контакты на группы и создать индивидуальное сообщение для каждой группы. Не отправляйте свое резюме, а дайте ссылку на свой сайт/профиль. Будьте открыты и честны, скажите им, что вы только начинаете, и попросите их передать ваши контактные данные всем, кто, по их мнению, может быть заинтересован.
7. Составьте план действий для агентств
Не стоит недооценивать количество агентств, с которыми вам придется связаться — ожидайте, что ответ получат около 1 % из них. Воспользуйтесь каталогами на сайтах Translator’s Café или Payment Practices и составьте список агентств и их требований. Подпишитесь на агрегатор вакансий Smartcat, чтобы получать уведомления о новых вакансиях на ProZ, Upwork и Freelance. Ставьте себе цель отправлять 100 резюме или онлайн-заявок в неделю/20 в день. Записывайте даты контактов и статус. Заранее составьте график повторной отправки обновленных резюме через определенные промежутки времени в зависимости от статуса ответа.
8. Поддерживайте контакты с частными клиентами
Определите общие области, которые вас интересуют, и типы организаций и компаний в каждой из них. Проведите небольшое исследование и постарайтесь составить список из 100 конкретных названий в каждом типе организаций. Отметьте как минимум 10 ведущих организаций в каждом списке и позвоните в каждую из них напрямую. Если возможно, заранее определите их потребности в переводах (например, веб-сайт только на одном языке). Персонализируйте свои электронные письма, чтобы отразить, кто является получателем, кто вы и почему они могут воспользоваться вашими услугами. Составьте список всех контактов и установите график, чтобы отправить им очередное обновление по электронной почте через несколько месяцев. Будьте систематичны и настойчивы в своем подходе к контактированию с клиентами. Это займет много времени и энергии, но будет вашей самой ценной инвестицией (это касается и агентств).
9. Станьте заметным
Следите за своими ссылками в Google. Убедитесь, что другие сайты ссылаются на ваш, чтобы улучшить его рейтинг. Общайтесь с онлайн-сообществом, чтобы оставаться в курсе событий и быть в курсе дел. Когда вы знакомитесь с новыми людьми в реальной жизни, расскажите им, чем вы занимаетесь, узнайте, чем занимаются они, и свяжите это с потенциальными потребностями в переводе. Постарайтесь произвести на них положительное впечатление (улыбка и визитная карточка). Будьте заметны и доступны, всегда помните, что вы — лучший представитель своего бизнеса, и имейте это в виду при общении — как онлайн, так и офлайн.
10. Заставьте их вернуться
Стремитесь к совершенству и уважайте свои обязательства. Не соглашайтесь на сроки, которые не сможете соблюсти. Не работайте за низкую плату, предоставляя некачественную работу. Принимайте только те проекты, которые вам по душе. Всегда проверяйте свою работу. Дважды. Если можете, переспите с ней и проверьте свежим взглядом или попросите кого-нибудь проверить ее. Всегда просите отзывы от клиентов. На Smartcat клиентам всегда предлагается оставить отзыв после завершения работы, но никогда не помешает спросить об этом еще раз. Подводя итог, можно сказать: стремитесь к совершенству, хорошо относитесь к своим клиентам, и если вы будете их радовать, они будут рекомендовать ваши услуги и будут обращаться к вам снова и снова.
Фриланс может быть отличным вариантом, если все делать правильно, но чтобы достичь этого, нужна настойчивость. Помните, что ваша работа редко является самоцелью, а скорее средством, помогающим вам жить так, как вы хотите: всегда имейте это в виду и пересмотрите свои профессиональные цели, чтобы они соответствовали вашим жизненным целям. Если вы решили стать фриланс-переводчиком, станьте лучшим переводчиком, каким только можете быть, и с энтузиазмом отправляйтесь в путешествие, которое вам предстоит. Возможно, вам покажется, что вы прыгаете в глубокую воду, но часто это лучший способ научиться плавать.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




