Двуязычные файлы играют важную роль в процессе перевода. Они позволяют переводчикам и рецензентам работать одновременно с исходным текстом и его переводом. Они имеют решающее значение для обеспечения единообразия перевода, использования переводческой памяти и обеспечения качества в многоязычных проектах. В конечном итоге, они являются высокоэффективным инструментом для перевода и максимального повышения качества перевода, а также облегчают процессы перевода и редактирования.
В этой статье рассказывается о создании и использовании двуязычных документов. Она содержит советы, примеры и инструкции по созданию двуязычного файла в Microsoft Word и его переводу с помощью AI-переводчика файлов и/или рецензентов-людей.
Лучшие практики управления документами в двуязычных форматах файлов
Эффективное управление двуязычными файлами имеет важное значение для обеспечения точности, согласованности и эффективности ваших переводческих проектов. Ниже приведены некоторые рекомендуемые методы работы.
Сначала давайте посмотрим, как оптимально организовать ваши файлы.
Организация двуязычных файлов
Соглашения об именовании файлов: Используйте четкие и последовательные соглашения об именовании для ваших двуязычных файлов. Это позволит избежать путаницы и обеспечит простоту поиска. Например, включите в имя файла название проекта, языковую пару и номер версии. Пример: «ProjectX_EN_FR_v1.docx».
Контроль версий: внедрите систему контроля версий для отслеживания изменений и обновлений в двуязычных файлах. Это поможет в управлении ревизиями и предотвратит потерю данных. Функции контроля версий в Smartcat Editor могут облегчить этот процесс.
Резервное копирование и хранение: регулярно создавайте резервные копии своих файлов и храните их в надежном месте. Облачные хранилища обеспечивают легкий доступ и высокий уровень безопасности, гарантируя, что ваши файлы будут в безопасности и доступны из любого места.
Совет: Drive от Smartcat предлагает вам многоязычную централизованную библиотеку контента с безопасностью корпоративного уровня. Одно удобное место для всех ваших проектов позволяет легко управлять двуязычными документами и находить их. Кроме того, Smartcat Drive не ограничивает количество проектов и срок их хранения.
Реальные приложения и варианты использования
Организации из разных отраслей используют двуязычные файлы. Вот несколько реальных примеров, когда они играют решающую роль.
Во-первых, двуязычные документы часто необходимы для многоязычных рабочих процессов.
Проекты по переводу для предприятий
Локализация программного обеспечения: двуязычные файлы облегчают перевод интерфейсов программного обеспечения, справочных файлов и руководств пользователя.
Платформы электронной коммерции: двуязычные файлы используются на сайтах онлайн-магазинов и других сайтах с многоязычной аудиторией. Они популярны для перевода описаний продуктов, руководств пользователя и страниц поддержки.
Перевод юридических документов: Сохранение целостности и точности двуязычных юридических документов имеет решающее значение. Юридические фирмы используют двуязычные документы для контрактов и судебных документов на двух или более языках. Это помогает убедиться, что все понимают условия.
Создание двуязычного документа в Word
Создание двуязычного документа Word в Microsoft Word — это простой процесс. Для этого выполните следующие действия.
Откройте новый документ: Начните с открытия нового документа в Word.
Настройте таблицу: Вставьте таблицу с двумя столбцами. Левый столбец будет содержать исходный текст, а правый — переведенный текст.
Выровняйте столбцы: настройте ширину столбцов по своему усмотрению. Для удобства чтения и сравнения рекомендуется сохранить симметрию столбцов.
Вставьте исходный текст: скопируйте и вставьте исходный текст в левый столбец.
Перевести: вручную переведите текст и введите переводы в соответствующие ячейки правого столбца.
Форматирование: используйте инструменты форматирования, чтобы отличать исходный язык от языка перевода. Например, это могут быть цвета или стили шрифта.
Эффективное управление двуязычными файлами с помощью Smartcat: комплексный рабочий процесс перевода
Smartcat обрабатывает двуязычные файлы с помощью структурированного рабочего процесса, который сочетает в себе автоматизированные процессы и человеческий опыт, чтобы обеспечить высокое качество переводов. Вот как Smartcat оптимизирует рабочий процесс перевода двуязычных документов.
1. Загрузка и подготовка файлов
Загрузка: Пользователи загружают двуязычные файлы на платформу Smartcat. Поддерживаемые форматы включают XLIFF, SDLXLIFF, TMX и другие стандартные двуязычные форматы.
Разбор: Smartcat автоматически разбивает загруженные файлы, извлекая сегменты исходного и целевого языков и организуя их для перевода.
2. Настройка перед переводом
Память переводов (TM) и интеграция глоссария: Smartcat сопоставляет сегменты из двуязычного файла с существующими TM и глоссариями. На этом этапе используется ранее переведенный контент для применения точных или приближенных совпадений, что обеспечивает согласованность и соблюдение конкретной терминологии.
Автоматический предварительный перевод: механизм искусственного интеллекта Smartcat обрабатывает сегменты, которые не имеют совпадений в TM, и предоставляет первоначальный перевод с помощью моделей нейронного машинного перевода (NMT).
3. Перевод с помощью искусственного интеллекта, проверка и экспорт двуязычных файлов
После того как вы загрузите файл и введете все настройки AI-перевода, такие как выбор языка и рабочий процесс, Smartcat выполнит AI-перевод, как правило, за считанные секунды.
Затем вы можете назначить лингвистических рецензентов из своей команды или с платформы Smartcat Marketplace для проверки перевода, выполненного искусственным интеллектом, и внесения необходимых правок в редакторе Smartcat. После завершения проверки и контроля качества можно загрузить файлы. Вы можете сделать это в исходном формате, чтобы переведенный файл был готов к немедленному использованию.
Заключение: освоение двуязычных файлов
Двуязычные файлы играют важную роль в переводческой индустрии, позволяя лучше контролировать качество и обеспечивать согласованность в многоязычных проектах.
Чтобы еще больше оптимизировать рабочие процессы перевода, используйте AI document translator может значительно повысить эффективность и точность. Использование двуязычных файлов и инструментов, которые их поддерживают, несомненно, приведет к более эффективным и беспроблемным проектам перевода.
Следуйте инструкциям, приведенным в этой статье, чтобы ваши двуязычные документы были упорядочены и легко поддавались проверке. Независимо от того, работаете ли вы над простым переводом текста или сложным проектом локализации, эти советы и передовые методы работы могут обеспечить оптимальную эффективность и производительность рабочего процесса с двуязычными документами.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




