В 2010 году Coursera предлагала несколько курсов на 3 языках. Сейчас же она предлагает 4200 курсов на более чем 17 языках. С тех пор многие бренды из списка Fortune 500 также активизировали глобальное внедрение курсов для сотрудников, клиентов и партнеров.
Вероятно, вы работаете в компании, которая поддерживает универсальный доступ для учащихся. Возможно, вам только что поручили перевести контент для электронного обучения, или же вы уже некоторое время занимаетесь управлением проектом по переводу электронных курсов и ищете более эффективный способ.
Независимо от того, планируете ли вы глобальную стратегию электронного обучения или хотите ускорить его внедрение, здесь вы найдете всю необходимую информацию о переводе контента для электронного обучения от А до Я.
Несколько слов о переводе контента для электронного обучения и о том, почему это важно
Перевод для обучения и развития (L&D) предполагает предоставление ваших существующих учебных материалов на новых языках.
Например, если отдел обучения и развития создает корпоративный учебный курс на языке оригинала, ему может также потребоваться перевести его на родные языки своих сотрудников, работающих в разных странах.
В зависимости от сферы деятельности вашей компании, у вас может быть несколько целей, которые необходимо достичь с помощью программ обучения. Очевидная причина для создания многоязычных программ обучения и развития — обеспечить доступ к обучению и тренингам на родном языке каждого сотрудника. Совместное исследование Rosetta Stone и Forbes показывает, что 80 % сотрудников более продуктивны, когда получают инструкции на своем родном языке. EdTech показывает, что компании могут увеличить производительность на 50% за счет обучения на родном языке учащихся, а также сократить расходы на 50-70%. А согласно исследованию Чикагского университета, использование иностранного языка «снижает яркость ментальных образов», что указывает на снижение уровня усвоения знаний при обучении на неродном языке.
Вот дополнительные преимущества:
Расширение кадрового резерва
Восполнение пробелов в квалификации сотрудников
Удержание талантливых сотрудников
Удовлетворенность сотрудников
Улучшение общих показателей деятельности компании
Исследование Learn Upon показывает, что приоритеты лидеров в области обучения различаются. Хотя наиболее часто упоминаемым приоритетом было демонстрирование результативности программ обучения, 74% сказал, что удовлетворение ожиданий учащихся и их вовлечение в учебный процесс также являются главными приоритетами. Один из лучших способов вовлечь учащихся — адаптировать контент к их языковым потребностям. Это правда: 90% людей предпочитают учиться на своем родном языке.
«Предлагая аудитории глобальных учащихся контент только на английском языке, вы побуждаете их проявлять только часть своей личности. Обучение происходит на 100 %, когда вы встречаетесь с людьми там, где они находятся, на их языке, в их культуре», — говорит Мэтт Смит, менеджер по обучению и развития в Flywire.
С более чем 6 из 10 руководителей по обучению и развитию (61%) заявили, что в 2024 году у них будет самый высокий бюджет с 2019 года, поэтому появится возможность потратить больше средств на технологии и ресурсы, необходимые для ускорения внедрения курсов по всему миру.
Соображения по поводу выхода вашего курса на международный рынок
Расширение вашей программы обучения и развития на несколько языков требует тщательного планирования. Ниже приведены ключевые моменты, которые ведущие менеджеры по обучению и развитию учитывают при рассмотрении и оценке правильного подхода к переводу контента электронного обучения. Без уделения приоритетного внимания основным моментам оптимизация рабочего процесса перевода будет затруднительна, особенно при добавлении новых языков.
Какова цель вашей компании? | Внедрение глобальной программы обучения должно соответствовать целям и ключевым результатам (OKR) вашей компании. Какова ваша конечная цель при расширении программ обучения и развития на новые языки? Ваша цель, вероятно, будет относиться к одной из категорий, которые мы обсудили выше, но лучше всего сформулировать ее конкретно, чтобы выработать соответствующую стратегию. Вы пытаетесь повысить вовлеченность и удовлетворенность сотрудников, повысить производительность или восполнить пробелы в навыках сотрудников? Вы собираетесь переводить каждый курс или достаточно будет перевести некоторые ключевые учебные материалы? |
Вам понадобится прямой перевод или локализация? | Важно решить, будете ли вы использовать один и тот же материал, переведенный на разные языки, или адаптируете программы для каждого региона. |
Какой уровень качества перевода вам нужен? | В зависимости от степени перевода или локализации, которая вам нужна, у вас есть следующие варианты:Нанять переводческое агентство или лингвистовИспользовать генеративный ИИИспользовать платформу рабочего процессаAI human translationКлючевым моментом является баланс между качеством и стоимостью в зависимости от ваших потребностей. |
Язык | Решение о том, на какие языки вы будете переводить свой контент, кажется очевидным, но вам придется учитывать некоторые ключевые вопросы, такие как:На каком языке написана первая версия вашего учебного курса? Ваши сотрудники уже владеют языком вашей компании? Ответы на эти вопросы помогут вам выбрать, какие языки следует считать приоритетными и в какой степени их переводить или локализовывать. |
Что включает в себя перевод контента для электронного обучения?
Все чаще большая часть контента вашей компании будет включать в себя множество мультимедийных элементов, включая изображения, текст, презентации, аудио и видео.
Каждый из этих элементов и форматов файлов требует индивидуального подхода для эффективного перевода.
Перевод текста
Первым делом обычно переводится самый простой элемент — текст. Даже если ваша программа обучения и развития в основном состоит из видеоматериалов, в модулях курса, интерфейсе, оценках, описаниях мультимедийного контента и презентациях, скорее всего, содержится много текста.
Инструменты и платформы для создания электронных курсов, такие как Articulate 360
Большинство компаний используют платформы электронного обучения для создания и размещения своих курсов. В Smartcat большинство наших корпоративных клиентов используют такие платформы, как Articulate 360.
Например, глобальная команда по обучению розничного персонала компании Clarins (один из наших клиентов) хотела перевести контент Articulate на 12 языков. У них было три варианта:
1. Местные сотрудники/носители языка
2. Услуги перевода
3. Инструменты перевода
Изначально команда выбрала первый вариант и использовала местных сотрудников для ручного перевода контента на каждый язык. Они быстро поняли, что использование сотрудников, отвечающих требованиям по языковым и техническим навыкам, было трудоемким и дорогостоящим процессом, а качество перевода было неодинаковым.
Как их команда создала более быстрый и оптимизированный рабочий процесс? Smartcat для Articulate.
С помощью Smartcat они просто экспортируют содержание курса в виде файла XLIFF, переводят его с помощью ИИ, проверяют с помощью экспертов в данной области и импортируют обратно в Articulate на 12 языках.
Вот как это работает:
Совет от профессионала: Необходимым условием для оптимизации рабочего процесса перевода является упрощение преобразования содержимого курса в правильные форматы файлов, такие как XLIFF. Кроме того, дублирование курса перед экспортом содержимого гарантирует, что исходный курс не будет перезаписан новой языковой версией. Для получения дополнительной информации по этой теме посмотрите наше короткое видеоруководство.
Презентации, документы и другие приложения к курсу
Как уже упоминалось, ваш контент для электронного обучения, вероятно, богат различными типами документов, такими как PowerPoint, PDF, Word, Google Docs/Slides и другими.
Раньше перевод документов и презентаций был очень трудоемким процессом, поскольку требовал значительных усилий для ручного извлечения всего текста и переноса его в таблицу или документ Word. С помощью Smartcat вы можете переводить различные типы документов с помощью ИИ за считанные секунды.
Smartcat работает с более чем 80 типами файлов и предоставляет более 30 готовых интеграций с самыми популярными в мире приложениями и платформами для работы. Чтобы перевести ваши документы, просто загрузите файлы, выберите языки, нажмите «Перевести с помощью ИИ», проверьте, скачайте и снова загрузите файлы в свою платформу для обучения.
Совет от профессионала: если вы собираетесь включить несколько форматов файлов, используйте инструмент перевода, который поддерживает различные форматы файлов, чтобы вы могли легко переводить весь свой контент и хранить его в централизованном репозитории.
Видео: озвучивание и перевод субтитров
Люди часто спрашивают, следует ли переводить субтитры или использовать носителей языка для дубляжа видео. Краткий ответ: это зависит от вашей аудитории, контента, бюджета и сроков.
Ваша аудитория говорит на языке оригинала вашего контента? Если да, то субтитров может быть достаточно.
Ваши видео — это анимационные ролики, в которых большую роль играют визуальные эффекты, например, видеоролики с объяснениями? Опять же, субтитров может быть достаточно.
В конечном итоге, простой перевод субтитров является самым быстрым и дешевым вариантом. Прошли те времена, когда субтитры записывались прямо на видео. Лучший способ добавить субтитры — это использовать текстовый файл в формате SRT, который содержит временные метки текста (начальный и конечный временные коды), чтобы вы могли легко сопоставить их с аудио.
Если вам нужно перевести большое количество субтитров, мы рекомендуем использовать инструмент перевода со встроенным переводчиком SRT. Вы сможете просто загрузить свои файлы SRT, выбрать языковую пару (пары) и перевести их. Если у вас есть только несколько видео для перевода и вы не хотите обращаться в крупное агентство, вы найдете профессиональных переводчиков на нашем маркетплейсе.
Хотя иногда достаточно субтитров, многие компании предпочитают дубляж. Обычно это считается более эффективным способом повышения и поддержания интереса зрителей. Однако процесс дубляжа не так прост. В большинстве случаев сначала необходимо создать сценарий на основе исходного контента. После того как сценарий переведен, можно приступать к дубляжу. Для достижения наилучших результатов потребуются дикторы, свободно владеющие как исходным, так и целевым языком.
Совет от профессионала: Технологические достижения, такие как генеративный ИИ, делают процесс дублирования намного быстрее и дешевле. Рассмотрите возможность использования программного обеспечения для перевода на базе искусственного интеллекта, чтобы получить автоматические субтитры и озвучку.
Визуальные ресурсы Изображения
Изображения, иллюстрации и инфографика, как правило, должны быть локализованы с учетом культурных норм и предпочтений ваших учащихся. Это может включать замену или редактирование существующих изображений, чтобы все визуальные материалы были инклюзивными и актуальными для местной целевой аудитории и языка.
Вы можете просто перевести текст на изображениях, если изображения нейтральны. Обязательно отделяйте текст от изображений, чтобы легко повторно использовать изображения на всех языках.
5 лучших практик, которым следует следовать при переводе вашего электронного учебного контента
Чтобы ваш проект по переводу электронных учебных материалов был успешным, вам необходимо работать эффективно и тщательно. Вот несколько рекомендаций, которым стоит следовать:
Оптимизируйте исходный контент курса: прежде чем приступать к переводу контента курса, убедитесь, что исходный контент на языке-источнике удобен для перевода, чтобы ускорить вывод продукта на рынок.
Определите языки с наибольшей рентабельностью инвестиций для вашей компании: не стоит сразу бросаться во все тяжкие. Вместо этого выберите языки для перевода. Для большинства компаний наиболее эффективный способ начать многоязычное обучение — определить несколько наиболее используемых языков, не являющихся большинством, и сосредоточиться на разработке учебного контента на их основе.
Работайте с местными заинтересованными сторонами: привлеките местных партнеров или команды, которые знают, что наиболее подходит и актуально в процессе перевода для электронного обучения.
Централизуйте процесс: централизуйте рабочий процесс перевода, чтобы обеспечить единообразие всех модулей электронного обучения. Используйте общее хранилище для глоссариев, руководств по стилю и переводческих памятей.
Используйте генеративный ИИ: можете ли вы угадать, какая недавняя мегатенденция позволила Coursera экспоненциально увеличить количество предлагаемых языков? Правильно: генеративный ИИ. «Первым крупным шагом, который мы сделали с помощью генеративного ИИ, было использование переводов на базе ИИ для перевода 4200 курсов на 17 языков», — говорит генеральный директор Coursera.
Для ускорения глобального внедрения курсов используйте генеративный ИИ, дублирование видео с помощью ИИ и другие технологии ИИ, чтобы оптимизировать рабочие процессы и сократить расходы.
Пример перевода контента для электронного обучения
Генеративный ИИ обладает огромным потенциалом, но не стоит верить нам на слово. Вот пример из практики, который вдохновит вас на действие.
Выше мы кратко описали преимущества генеративного ИИ, поэтому давайте кратко повторим: вы можете:
Повышение эффективности расходов
Сокращение времени выполнения переводов
Снижение рабочей нагрузки на вашу команду
Запуск глобальных курсов на нескольких языках
Теперь давайте рассмотрим примеры некоторых количественно измеримых преимуществ в некоторых из этих областей.
Скорость перевода увеличилась на 400% благодаря Smith+Nephew
Smith+Nephew — многонациональный производитель медицинского оборудования, который предоставляет своим сотрудникам по всему миру электронные курсы обучения на семи языках. Недавно мы встретились с Барбарой Федорович, менеджером отдела переводов Smith+Nephew, чтобы обсудить переход организации к созданию внутренней службы переводов на базе платформы Language AI от Smartcat. Задача, которую решила Smartcat — внедрение ИИ Smartcat помогло команде:
Контроль затрат: Переводческие агентства, с которыми работала компания Smith+Nephew, взимали высокую плату за услуги человеческого перевода. С ростом потребностей в переводе электронных учебных материалов бюджетные ограничения стали препятствием для повышения квалификации сотрудников отдела продаж.
Контроль качества перевода : Команда обнаружила, что точность перевода у разных поставщиков переводческих услуг различалась. Кроме того, терминология в разных текстах и на разных языках была несовместима.
Сокращение времени на редактирование : Переводы, выполненные агентством, часто требовали нескольких часов работы по редактированию для обеспечения необходимой согласованности и соответствия аудитории.
Результаты: В целом, Smith+Nephew удалось улучшить свои KPI по локализации по всем направлениям, что помогло компании:
Достичь существенной экономии затрат
Снизить нагрузку на редакторов на 70%
Сократить время выполнения заказа на 400% с 10 дней в среднем до 2,5 дней на один переводческий проект.
Самое главное, что «качество значительно повысилось», — говорит Барбара Федорович, руководитель отдела переводов в Smith+Nephew. Она добавляет: «Наши рецензенты сравнили старые тексты, выполненные переводческими агентствами, с текстами, подготовленными моей командой с помощью автоматического перевода Smartcat AI. Теперь количество исправлений значительно уменьшилось, а процесс редактирования стал быстрее и менее трудоемким».
Достижение успешной многоязычной стратегии обучения и развития
Как и любое значительное изменение процессов, внедрение ИИ в рабочие процессы L&D может поначалу показаться сложной задачей, но на самом деле это не так. С правильным партнером в области языкового ИИ ваш отдел сможет быстро приступить к работе и вскоре увидеть экспоненциальные преимущества использования ИИ, которые помогут вывести корпоративные инициативы в области обучения на совершенно новый уровень.
В скором времени ваш отдел сможет значительно повысить уровень вовлеченности сотрудников и эффективность усвоения знаний. Кроме того, это позволит вам создавать гораздо больше учебных материалов и дополнительных ресурсов без увеличения бюджета.
Узнайте, как это сделать с помощью Smartcat AI, многоязычного партнера по контенту, выбранного компанией Fortune 1000.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




