В сфере биологических наук обучение должно идти в ногу с изменениями. Изменения в маркировке, новые показания к применению, изменения в нормативных требованиях на разных рынках — каждый из этих факторов требует обновления учебных материалов, которые должны быть доступны каждому слушателю на любом языке, прежде чем это станет источником риска. Лидерами становятся не те организации, у которых самые большие команды, а те, кто способен адаптироваться быстрее всех.
В этом обзоре нашего недавнего вебинара «LTEN Demo Day», директор по маркетингу продуктов Smartcat Женевьева Карбоне и специалист по обучению Надя Обукова рассказывают о реальных проблемах, с которыми сталкиваются команды по обучению и развитию в регулируемых отраслях, и демонстрируют принципиально иной подход к локализации многоязычных курсов.
Основные выводы
Именно в «пробеле адаптации» и кроется риск несоблюдения нормативных требований. В период между изменением нормативных требований и моментом, когда все учащиеся получат правильную версию, накапливаются риски, связанные с аудитом, и возникают упущения.
При масштабировании традиционные рабочие процессы SCORM перестают функционировать. Большинство инструментов переводят только текст, в то время как видео, изображения, PDF-файлы и интерактивные тесты обрабатываются отдельно или остаются полностью на английском языке.
Один загрузочный процесс, один рабочий поток, любой тип контента. Агент Smartcat для учебного контента переводит текст, видео, изображения, документы и интерактивные элементы в рамках единого непрерывного процесса — без необходимости переключаться между несколькими инструментами.
Многоязычный экспорт избавляет от беспорядка с файлами. Вместо пяти отдельных пакетов для пяти языков все экспортируется в виде одного готового к использованию в LMS файла SCORM со встроенной функцией переключения языка.
Обновления распространяются автоматически. При изменении нормативных требований достаточно внести изменения один раз, и Smartcat точно определит, что именно изменилось, переведет только обновленный контент и распространит его по всем языковым версиям — все, что уже было утверждено, останется без изменений.
Четыре фактора, сдерживающие рабочие процессы в сфере обучения и развития персонала
Прежде чем перейти к решению, стоит разобраться в факторах, которые ускоряют потребность в более быстрой локализации курсов. Вот четыре фактора, о которых Smartcat постоянно слышит от клиентов:
1. Волатильность рынка
Политики, нормативные требования и правила доступа к рынкам меняются в зависимости от географического положения. То, что соответствовало требованиям в прошлом квартале, сегодня может уже не соответствовать. Команды по обучению и развитию, работающие в нескольких регионах, сталкиваются с постоянно меняющейся ситуацией, которая не перестает меняться.
2. Постоянные изменения
Новые показания к применению, обновления маркировки и изменения в ассортименте — это бесконечный процесс. Как объяснила Женевьева на вебинаре: «У вашего контента нет стабильной версии. Есть только текущая версия». Эта реальность означает, что перевод учебных материалов не может быть разовым проектом — это должна быть постоянная функция.
3. Давление эффективности
От всех требуют добиваться большего с меньшими затратами. ИИ может помочь преодолеть этот разрыв, но в строго регулируемой отрасли неконтролируемый ИИ только создает риски. Задача состоит в том, чтобы найти решения на базе ИИ, которые были бы одновременно быстрыми и соответствующими нормативным требованиям.
4. Экономика вкратце
Истечение срока действия патентов, ценовое регулирование и давление со стороны плательщиков приводят к тому, что окно возможностей для извлечения прибыли из нового продукта сужается. Каждая неделя задержки — это неделя, которую уже не вернуть. Если ваша программа обучения не готова, ваши коммерческие подразделения не смогут выполнять поставленные задачи.
Что такое «пробел в адаптации»?
Компания Smartcat определяет «разрыв в адаптации» как период времени между моментом, когда происходит какое-либо изменение, и моментом, когда все учащиеся на всех рынках перейдут на правильную, утвержденную версию. В сфере биологических наук этот разрыв — не просто операционная проблема: именно в нем кроются риски несоблюдения нормативных требований, накапливаются риски аудита и задерживаются запуски продуктов из-за того, что команды не успевают подготовиться вовремя.
Именно эту проблему разработанные Smartcat ИИ-агенты призваны решать. Когда меняются нормативные требования или обновляется продукт, обучение адаптируется за часы, а не за недели. Агенты обучаются у ваших экспертов в данной области и автоматически применяют всю утвержденную терминологию и стандарты в каждом ответе.
Проблема традиционного рабочего процесса
Чтобы наглядно продемонстрировать основные проблемы, в ходе вебинара была представлена Мелисса — специалист по разработке учебных программ в международной компании, работающей в сфере биологических наук, которой необходимо подготовить курс на пяти языках. Ее текущая ситуация будет знакома большинству специалистов в области обучения и развития.
«Ловушка» при переводе текстовых файлов SCORM
Большинство инструментов для перевода SCORM способны переводить только текст. Видео, изображения с подписями, PDF-файлы и интерактивные тесты необходимо обрабатывать по отдельности — в противном случае они просто останутся на английском языке. Это приводит к несогласованному опыту учащихся и потенциальным нарушениям требований.
Проблема с проверкой курсов
Проверка означает экспорт файлов, поиск специалиста по предметной области и ожидание отзывов по электронной почте. Никто не помнит, что было одобрено в прошлом квартале. Каждый цикл начинается с нуля, и ручная координация часто занимает больше времени, чем сам перевод.
Кошмар экспорта курсов в формате SCORM
Чтобы проверить, как курс выглядит на самом деле, Мелиссе приходится экспортировать его, открывать в Articulate и просматривать там. Проблема со шрифтом? Найти, загрузить, применить вручную. Текст выходит за границы? Экспортировать, исправить, загрузить заново — для каждого языка. А когда все наконец выглядит как надо, она экспортирует каждый язык отдельно. Пять языков означают пять файлов, пять загрузок в LMS и пять шансов, что что-то будет не синхронизировано.
Как загрузить, перевести и проверить пакет SCORM
В первой части демонстрации было показано, как Smartcat преобразует исходный рабочий процесс перевода.
Настройка проекта по переводу курса
В приложении Smartcat Course Translator Agent пользователи могут присвоить проекту название, установить срок выполнения и выбрать исходный язык — причем это не обязательно должен быть английский. Затем выбираются языки перевода. Будь то пять или двадцать языков, важно то, что все языки находятся в одном пакете SCORM, что делает возможным их обновление в будущем.
Автоматизируйте контроль качества с использованием терминологии, стилистики и переводческой памяти вашего бренда
Профили искусственного перевода созданы на базе платформы Customer Intelligence Fabric от Smartcat, которая учитывает терминологию, стилистику бренда и переводческую память. Система учится на основе всех правок, вносимых экспертами в течение времени, поэтому качество переводов повышается с каждым проектом.
Включить автоматическое обнаружение устройств
После загрузки пакета SCORM Smartcat автоматически распознает все элементы, содержащиеся в файле — не только текст, но и изображения, видео, а также вложения, такие как PDF-файлы. Пользователи могут быстро просмотреть материалы и одним щелчком мыши выбрать, какие из них переводить, пропустить или включить/исключить.
Проверьте перевод учебных материалов с помощью внутренних экспертов или платформы Smartcat Marketplace
Smartcat поддерживает все варианты — от полностью автоматизированного перевода с помощью ИИ до проверки перевода переводчиком. Пользователи выбирают шаблон рабочего процесса, который соответствует стилю работы их команды. Внутренних рецензентов или лингвистов можно пригласить непосредственно в проект, а команды могут воспользоваться маркетплейс Smartcat с более чем 500 000 проверенных переводчиков.
Впечатления от работы с редактором курсов Smartcat
После завершения машинного перевода начинается этап проверки в редакторе Smartcat — специально разработанной среде для локализации курсов.
Параллельный перевод с предварительным просмотром
Текст отображается рядом с предварительным просмотром в режиме реального времени, поэтому рецензенты всегда видят перевод в реальном контексте. Любые изменения мгновенно отображаются в предварительном просмотре. Это позволяет избежать необходимости постоянного перехода в Articulate, что традиционно замедляет процесс.
Профессиональные инструменты для перевода
Редактор оснащен полной панелью инструментов для профессионального перевода, включая функции на базе искусственного интеллекта. Глоссарии синхронизируются автоматически, что обеспечивает единообразие терминологии во всех языковых версиях. Это имеет решающее значение для отраслей, подпадающих под регулирование, где требуется точное использование специфической терминологии.
Редактирование изображений и видео
В меню ресурсов пользователи могут переключаться на другие типы контента, например на изображения. Они могут изменять масштаб, настраивать выравнивание, изменять размер и цвет текста, а также выбирать различные шрифты. Что касается видео, редактор поддерживает просмотр субтитров и прямое редактирование видео, включая полную библиотеку голосового сопровождения с ИИ.
Если в проекте участвует несколько дикторов, каждому из них можно назначить свой голос. Все языковые версии доступны в один клик — никаких множества вкладок, всё находится в одном рабочем пространстве.
Поддержка Articulate Storyline с помощью Learning Content Agent
В ходе вебинара также были продемонстрированы возможности перевода Storyline. Пользователи могут загружать файлы .story, переводить текст и примечания к слайдам, переключаться между слайдами, воспроизводить сцены с помощью встроенной временной шкалы и работать со слоями. Медиаресурсы включены и доступны для редактирования прямо в этом же редакторе.
«До и после» для специалистов по обучению и развитию, стремящихся к совершенствованию с помощью ИИ
Демонстрация приостановилась, чтобы подвести итоги преобразования:
Раньше: Файл SCORM представлял собой просто текстовый файл. Все остальное оставалось без изменений или обрабатывалось отдельно. Чтобы привлечь рецензента, приходилось покидать платформу, искать нужного человека и надеяться, что отзыв поступит вовремя.
После: Она загружает файлы один раз, и все типы ресурсов проходят через единый интегрированный рабочий процесс. Она назначает рецензентов прямо в Smartcat. Никакого экспорта. Никаких цепочек писем.
Для Мелиссы это разница между запуском, который затягивается, и тем, который проходит в срок на всех языках, причем все материалы действительно локализованы.
Предварительный просмотр, настройка и экспорт пакетов SCORM в Smartcat
Во второй части демонстрации речь шла о том, что традиционно занимает больше времени, чем сам перевод, — о процессе предварительного просмотра и экспорта.
Предварительный просмотр и настройка в платформе
Перед экспортом пользователи проводят окончательную проверку и просматривают предварительный просмотр непосредственно в Smartcat. Они могут настроить SCORM, загрузив собственные шрифты — после загрузки эти шрифты можно будет применять ко всем будущим курсам. При необходимости можно настроить цветовые схемы, изменить стили навигации и заменить обложки курсов.
Предварительный просмотр курсов на разных устройствах для обучения в пути
Пользователи могут проверить, как курс отображается на разных устройствах, чтобы обеспечить учащимся одинаковый интерфейс на всех устройствах. Языковые версии можно сравнивать, переключаясь между ними прямо в окне предварительного просмотра — нет необходимости открывать какие-либо дополнительные страницы.
Простой многоязычный экспорт в формат SCORM
Когда все готово, пользователи экспортируют файл и выбирают нужный формат SCORM — 1.2 или 2004. Вот в чем заключается отличие: Smartcat поддерживает многоязычный экспорт SCORM. Вместо пяти отдельных пакетов все предоставляется в виде одного курса, готового к использованию в LMS, со встроенной функцией переключения языка.
Экспорт сюжета
Пользователи Storyline могут экспортировать файл translated.story прямо обратно в Articulate Storyline, чтобы завершить редактирование и проверить верстку.
Как автоматизировать экспорт файлов Articulate
Раньше: Каждый просмотр превращался в круговую дорогу. Экспорт, запуск Articulate, обнаружение проблемы, возвращение назад, исправление, повторный экспорт.
После: Она просматривает результат в контексте на платформе и сразу же исправляет ошибки. Когда она готова к публикации: один экспорт, один многоязычный файл, готовый к загрузке в LMS. Не пять файлов, не пять загрузок — всего один.
Для команды, занимающейся организацией обучения на нескольких рынках в регулируемой отрасли, это не просто быстрее. Это принципиально более надежный способ работы.
Внесение изменений без полного перезапуска
В третьей части презентации речь шла о том, что происходит после запуска — ведь в сфере биологических наук контент никогда не бывает окончательно завершенным.
Кошмар обновлений
Через три недели после запуска поступает обновление нормативных требований. Необходимо изменить один абзац. В традиционном мире Мелиссы это означает открытие всех пяти языковых версий, внесение одинаковых изменений вручную в каждую из них, повторный экспорт и повторную загрузку в LMS. Если первоначальный перевод выполнял поставщик, ей приходится начинать весь процесс с нуля. Одно изменение в исходном тексте превращается в недели ручной работы.
В сфере биологических наук это не просто операционная проблема — это риск несоблюдения нормативных требований. Именно в промежутке между обновлением нормативных актов и моментом, когда все слушатели получают правильную версию, и кроется риск несоблюдения требований.
Редактор Canvas
Все материалы, над которыми работала Мелисса, хранятся в её рабочей области Smartcat. Вместо того чтобы начинать с нуля, она возвращается к существующему курсу и нажимает кнопку «Редактировать». При этом открывается редактор Canvas — визуальная среда в стиле конструктора, в которой она может вносить изменения непосредственно в структуру курса.
Внесение изменений
В редакторе Canvas Мелисса может одним щелчком мыши изменять цвета блоков, заменять устаревшие ссылки новыми, а также работать с полной библиотекой различных блоков — текстовых, мультимедийных, интерактивных элементов и тестов на проверку знаний. Она может перетащить новый открытый вопрос прямо в структуру курса, добавить текст, настроить оформление — и все готово.
Интеллектуальный перевод онлайн-курсов
Завершив редактирование, она снова нажимает кнопку «Перевести». Прелесть этого подхода в том, что на перевод отправляется только новый элемент. Ничего больше не изменяется. Ничто не переводится заново. Ничего не ломается.
Через несколько секунд новый блок появляется во всех языковых версиях. Весь существующий контент остается в прежнем виде — утвержденным, проверенным и неизменным. Убедившись, что все в порядке, Мелисса экспортирует обновленный пакет SCORM и отправляет его в свою систему управления обучением (LMS).
Как искусственный интеллект решает задачу обновления учебных курсов в соответствии с глобальными требованиями
Эта трансформация имеет решающее значение для масштабирования.
Раньше: Каждое обновление требовало полной перекомпиляции на всех языках. Необходимо было проинформировать поставщика, заново запустить цикл проверки, повторно экспортировать и загрузить файл.
После: Она вносит правку один раз. Smartcat точно определяет, что именно изменилось, переводит заново только обновлённый контент и автоматически синхронизирует его со всеми языковыми версиями. Всё, что уже было одобрено, остаётся без изменений.
Это не просто быстрее. Когда во вторник меняются нормативные требования, её учащиеся не вынуждены ждать неделями. Они сразу же получают нужную версию. Вот как выглядит ситуация, когда локализация перестаёт быть узким местом.
Полная трансформация процесса перевода и повторного перевода курсов, подлежащих регулированию
Подводя итог, вот что получила Мелисса:
Любой тип ресурса —текст, видео, изображения, интерактивные элементы—перевод в рамках одного рабочего процесса
Больше не нужно обращаться к Articulate для корректировки форматирования
Один экспорт, один многоязычный файл, готовый для LMS
Четыре шага, которые раньше выполнялись в четырех разных инструментах, теперь выполняются в одном
Готовность предприятия к работе и безопасность
Для организаций, работающих в отраслях с жестким регулированием, безопасность и соблюдение нормативных требований являются обязательными условиями. Smartcat соответствует стандарту SOC 2 и имеет сертификат ISO, что гарантирует соблюдение надлежащих протоколов для отраслей с высоким уровнем регулирования. Платформа поддерживает 280 языков, поэтому практически любые языковые требования могут быть удовлетворены.
Постоянное совершенствование за счет обучения с помощью ИИ
Помимо ИИ-перевода, Smartcat поддерживает работу с глоссариями и памятью переводов. Качество переводов со временем улучшается благодаря всем правкам, которые эксперты или рецензенты вносят на платформе. Это означает, что рецензенты тратят все меньше времени на проверку, поскольку система изучает предпочтения вашей организации.
Основные моменты из раздела «Вопросы и ответы»
В ходе сессии вопросов и ответов на вебинаре были затронуты несколько важных тем:
Смогли ли процесс и качество машинного перевода заменить необходимость в локальной проверке?
Ответ зависит от конкретной организации. Несмотря на то что перевод с помощью ИИ от Smartcat обеспечивает высокое качество результата, многие компании — особенно в отраслях, подпадающих под регулирование — по-прежнему считают ручную проверку обязательным этапом для обеспечения соответствия стилю и тональности бренда. AI Reviewer Agent может автоматически выполнять основную работу, сокращая время, которое требуется рецензентам-людям, но окончательное решение о требованиях к проверке зависит от потребностей каждой организации в области соблюдения нормативных требований.
Какие форматы файлов поддерживаются?
В настоящее время Smartcat поддерживает Articulate Rise и Articulate Storyline. Также поддерживается динамический SCORM.
Посмотрите, как это работает
Готовы ли вы устранить пробелы в адаптации персонала в вашей организации? Компания Smartcat гордится тем, что сотрудничает с крупнейшими компаниями в сфере биологических наук по всему миру, в том числе с Johnson & Johnson. Закажите индивидуальную консультацию, чтобы узнать, как Learning Content Agent может преобразовать рабочие процессы ваших многоязычных курсов.
Источники
Карбоне, Г., и Обукова, Н. (2026). Демо-день LTEN: Регуляторное давление ломает L&D — Как ускорить обновления SCORM, Storyline и Rise [Вебинар]. Smartcat. https://www.smartcat.com/events/lten-demo-days-ai-course-translation/
Стэнфордский университет. (2025). Отчет «AI Index» за 2025 год. Стэнфордский институт искусственного интеллекта, ориентированного на человека. https://aiindex.stanford.edu/report/
Предупреждение: результаты и демонстрации, представленные в данной статье, отражают возможности, доступные на момент проведения вебинара. Функции продукта и поддерживаемые форматы могут изменяться. Для получения самой актуальной информации обращайтесь в компанию Smartcat.


