БлогПроизводительность перевода: как эффективно переводить контент быстрее и умнее

Производительность перевода: как эффективно переводить контент быстрее и умнее

Высокая производительность перевода — залог успеха в сфере локализации сегодня. Узнайте, как Smartcat помогает работать быстрее и эффективнее, обеспечивая высокое качество.

SmartcatSmartcat
5 мин чтения
Копировать

Попробуйте Smartcat

Узнайте, как ваша команда может переводить всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период

Без кредитной карты — 15-дневный пробный период

Все мы знаем, что количество не должно идти в ущерб качеству. В то же время мы также знаем, что живем в реальном мире. А в реальном мире есть сроки. А когда есть сроки, продуктивность становится не просто приятным бонусом, а необходимым условием для выполнения работы.

К счастью, Smartcat может предложить вам несколько решений, которые помогут вам переводить быстрее.

Редактор: просмотр слева, перевод справа, без учета форматирования

Когда вы загружаете любой документ в Smartcat, он преобразуется в табличную форму, где весь текст разбивается на предложения (или сегменты). Вы видите оригинал слева и вводите перевод справа:

Вы переводите и подтверждаете каждый сегмент таким образом, затем нажимаете «Скачать» и, вуаля, у вас есть документ в том же формате, что и был, но со всем переведенным текстом.

Это значительно повышает производительность, поскольку вам не нужно:

  • переводить взгляд с одного элемента документа на другой;

  • тратить время на удаление исходного текста при его замене переводом;

  • заниматься форматированием, что может быть особенно утомительно в случае презентаций, таблиц и т. д.

Кстати, доступно несколько макетов, в том числе режим дзен без отвлекающих факторов, поэтому вы можете выбрать тот, который подходит вам больше всего.

Память переводов: повторное использование предыдущих переводов

Память переводов — это основа компьютерного перевода. Она позволяет повторно использовать предыдущие переводы и особенно полезна в тех областях, где фрагменты текста повторяются от проекта к проекту, — в юридической, технической, финансовой и других сферах. Таким образом, вы экономите время, которое в противном случае потратили бы на повторный ввод одного и того же перевода.

Если у вас нет предыдущих переводов для повторного использования, не беспокойтесь — Smartcat автоматически создаст для вас новую память переводов при создании проекта.

Если это не ваш первый проект в Smartcat, вы можете использовать ПМ из предыдущих проектов при создании нового:

Вы также можете повторно использовать переводы, созданные вне Smartcat, если они доступны в формате TMX:

... или даже в виде таблицы Excel:

Теперь, когда вы находитесь в редакторе и сталкиваетесь с фрагментом текста, похожим на то, что вы уже переводили, он появится в панели CAT, а в панели CAT Info будет показано отличие:

Нажмите на предложение из TM, и оно будет вставлено в целевой сегмент для редактирования. Если совпадение идентично, оно будет вставлено автоматически, даже до того, как вы нажмете на предложение.

Глоссарии: не тратьте время на запоминание терминов

Глоссарии похожи на переводческие памяти, но в этом случае вы повторно используете не целые сегменты, а отдельные термины (которые могут состоять из одного или нескольких слов).

Чтобы использовать глоссарий, создайте или выберите его при создании проекта:

Теперь, когда вы находитесь в редакторе и сталкиваетесь с термином, который уже есть в глоссарии, он будет автоматически выделен, а его сохраненный перевод предложен в панели CAT:

Механизм глоссария Smartcat также распознает измененные формы слов (склонения, спряжения и т. д.).

Чтобы добавить термин в глоссарий, просто выделите его в исходном тексте, нажмите Ctrl+E и введите перевод термина в появившемся диалоговом окне:

Глоссарии позволяют переводить быстрее, потому что вам больше не нужно запоминать переводы часто используемых терминов или искать их в различных источниках.

Машинный перевод: не тратьте время на простые фразы

При правильном использовании машинный перевод может стать незаменимым помощником в вашем «усовершенствованном» рабочем процессе перевода, сэкономив время, необходимое для ввода переводов простейших фраз. Например, современные системы машинного перевода практически не ошибаются при переводе таких фраз, как «Заполните следующие поля».

Smartcat предлагает множество возможностей для внедрения машинного перевода в вашу работу. Подробности и некоторые важные предупреждения можно найти в нашем руководстве по эффективному использованию машинного перевода.

Лайфхаки

Вот несколько советов и рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать обсуждаемые темы:

Поиск по прошлым переводам

Даже если для сегмента нет совпадений в TM, но вы заметили термин, который переводили ранее, вы можете выделить его в исходном тексте и нажать Ctrl+K. Откроется панель поиска Concordance, где вы сможете увидеть, как вы переводили этот термин ранее. (Совет: используйте глоссарии для более тщательного управления терминологией.)

Сохраняйте разные переводческие памяти для разных тем

Если вы переводите в разных областях — например, юридической и технической — вы можете хранить несколько соответствующих переводческих памятей. Затем, когда появляется новый проект, вы можете выбрать, какую переводческую память использовать в зависимости от тематики (или создать новую, если это ваш первый проект Smartcat в этой области):

Использование нескольких переводческих памятей в одном проекте

В системе управления переводами Smartcat вы можете использовать любое количество переводческих памятей в одном проекте. Например, если вы переводите договор о продукте, для которого ранее переводили руководство пользователя, имеет смысл подключить обе памяти переводов: «Юридическую» и «Техническую».

Однако для записи можно использовать только одну из баз переводов. Это означает, что все ваши переводы в рамках этого проекта будут записываться только в эту базу. При выборе базы переводов, которую вы хотите добавить, руководствуйтесь своим лучшим суждением. (В приведенном выше примере это, вероятно, будет «Юридическая», поскольку в этом проекте чаще встречаются договорные фразы).

Групповые переводческие памяти и глоссарии по проектным группам и клиентам

Клиенты и проектные группы — это способ классификации переводческих памятей и глоссариев, которые автоматически связываются между собой при создании проекта в соответствующих категориях. См. Организация ресурсов в Smartcat для получения более подробной информации.

Использовать предварительный перевод

Если вы видите, что документ содержит много фраз из прошлых переводов, или если вы переводите новую версию документа, который вы уже переводили ранее, вы можете сэкономить еще больше времени, вставив существующие переводы перед тем, как приступить к работе над документом.

Это называется предварительным переводом и может быть настроено на последнем этапе создания проекта:

Существует много способов использования предварительного перевода, но, как правило, вы можете:

  • Вставить и подтвердить автоматически переводы со 100%+ совпадениями.

Для получения дополнительной информации о предварительном переводе, пожалуйста, прочтите этой статье.

💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *

Kacie Saxer-Taulbee
Редактор
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Узнайте о наших редакционных принципах

Nicole DiNicola
Проверено
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Узнайте о наших редакционных принципах

Редакционные стандарты

Почему Smartcat заслуживает доверия

Каждое руководство пишет наша команда по локализации, редакторы с опытом технического письма улучшают ясность текста, а перед публикацией материал проверяет инженер по решениям Smartcat. Мы обновляем каждый материал по мере развития платформы и практики.

  • Материалы пишут практики, а не только ИИ
  • Факты проверяются по последним спецификациям Apple и ICU
  • Обновляем материалы при изменении SDK, правил магазинов и рабочих процессов
Ознакомьтесь с нашими редакционными стандартами
100+отзывов на 5 звезд
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
«Это была одна из наших первых инвестиций в ИИ. То, что раньше занимало недели, теперь занимает минуты — перевод идёт параллельно со всеми остальными процессами, а маркетинговая команда управляет им целиком.»
OS
Ollie Scheers

CTO в Huel

Читайте дальше

Все статьи →

Почему управление контентом становится новым рубежом в сфере корпоративного ИИ

Claire Foster

Лучшие инструменты для перевода веб-сайтов в 2026 году

Maksym Ostapenko

Как Dynamic SCORM устраняет общие препятствия в сфере электронного обучения

Catherine Cohen

Узнайте больше о Smartcat

Переводите всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Единая платформа для ИИ-перевода, работы с лингвистами и интеграции с вашими контент-системами. Закажите демо или создайте бесплатное рабочее пространство.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период