В связи с тем, что Калифорния принимает жесткие меры против широко распространенной практики использования независимых подрядчиков для обхода трудового законодательства, фрилансеры-лингвисты в штате ощущают на себе последствия этих мер, а их средства к существованию находятся в подвешенном состоянии в преддверии нового года.
Знаковый закон о труде Законопроект № 5 Государственной ассамблеи (AB5), столь же спорный, сколь и радикальный, готов переклассифицировать потенциально тысячи независимых подрядчиков в качестве сотрудников с 1 января 2020 года, после того как губернатор Гэвин Ньюсом подписал его в сентябре.
«Статус работника: сотрудники и независимые подрядчики», также называемый «законопроектом о гиг-работниках», препятствует давней распространенной практике, при которой компании и предприятия в Калифорнии прибегают к услугам независимых подрядчиков, чтобы избежать расходов, связанных с наймом сотрудников. По оценкам Департамента трудовых отношений Калифорнии, такая неправильная классификация работников обходится штату примерно в 7 миллиардов долларов в виде упущенных доходов от налога на заработную плату в год.
Теперь, под аплодисменты профсоюзных организаций, штат ужесточил критерии определения работников, которых компании могут называть независимыми подрядчиками. Этот шаг знаменует собой серьезное изменение, которое повлияет на будущее фрилансеров в штате и, вероятно, за его пределами, поскольку эксперты отрасли предупреждают, что это приведет к утечке рабочих мест из штата.
Что такое AB5?
AB5 кодифицирует решение Верховного суда штата в деле Dynamex Operations West против Верховного суда Лос-Анджелеса в 2018 году, которое ужесточило определение независимых подрядчиков. Оно ввело тест ABC. Согласно этому новому стандарту, работники будут считаться независимыми подрядчиками только в том случае, если:
A) они не подчиняются контролю и руководству компании при выполнении услуг;
B) выполняют работу, не являющуюся неотъемлемой частью деятельности компании; и
C) регулярно занимаются независимой деятельностью или торговлей того же характера
Те, кто не соответствует всем трем условиям, будут классифицированы как сотрудники. Этот новый стандарт для независимых подрядчиков гораздо строже, чем предыдущие рекомендации Борелло.
Законодатели заявили, что закон направлен на защиту трудовых прав независимых подрядчиков, которые, как утверждается, «подвергаются злоупотреблениям» со стороны работодателей, с целью обеспечить им защиту на рабочем месте. Как сотрудники, работники, которые ранее классифицировались как независимые подрядчики, будут получать такие льготы, как минимальная заработная плата, оплата сверхурочной работы, оплачиваемый отпуск, медицинская страховка и страховка по безработице, защита от дискриминации и многое другое. Хотя AB5 предназначен для таких компаний, как Uber и Lyft, он вызвал потрясение в индустрии письменного и устного перевода и смежных профессиях.
Американская ассоциация журналистов и авторов (ASJA) и Национальная ассоциация фотографов прессы (NPPA) также совместно подали 17 декабря иск против штата Калифорния, оспаривая закон AB5, который президент ASJA Милтон Тоби назвал «потенциально разрушительным для карьеры» для журналистов, писателей и фотографов-фрилансеров. В иске также утверждается, что некоторые калифорнийские журналисты-фрилансеры были «внесены в черный список» различными средствами массовой информации.
Реакция отрасли
Лорена Ортис Шнайдер из Ortiz Schneider Interpreting & Translation в Санта-Барбаре, Калифорния, рассказала Smartcat, что AB5 вызвал «большое беспокойство» в сфере письменного и устного перевода.
По ее словам, «шаблонное определение» независимого подрядчика только навредит отрасли, которая в основном полагается на модель подрядчиков и определенную «симбиоз» между компаниями-заказчиками и фриланс-лингвистами. «В целом, наша профессия состоит из независимых подрядчиков», — добавила она. «Отчасти это связано с спросом и предложением, предметной экспертизой, геолокацией и другими факторами». Ортис Шнайдер оценила, что в Калифорнии насчитывается более 5000 сертифицированных переводчиков и устных переводчиков, отметив, что большинство из них хотят оставаться независимыми. «Это нанесет ущерб лингвистам Калифорнии», — сказала она, добавив, что некоторые независимые подрядчики уже получили уведомления об отказе от услуг. «Мы продолжаем слушать и действительно слышать людей, которые боятся и теряют бизнес или доход из-за изменений, внесенных в AB5», — написала 18 декабря в Твиттере автор законопроекта, член Ассамблеи штата Лорена Гонсалес (Демократическая партия, Сан-Диего). «Мы не хотим, чтобы кто-либо боялся или страдал от потери дохода. И мы будем продолжать разъяснять и работать над этим законопроектом». Однако она твердо стояла на том, что трудовое законодательство должно быть исправлено.
Ситуация, в которой все проигрывают
Эксперты отрасли отмечают, что уже наблюдается переход рабочих мест к подрядчикам за пределами штата. Кроме того, компании за пределами Калифорнии, такие как Vox Media из Нью-Йорка, принимают упреждающие меры.
Джон Несс, исполнительный директор SB Nation, написал в своем блоге, что новый закон, ограничивающий количество письменных материалов до 35 в год, «делает невозможным» продолжение работы блога в его нынешнем виде.
Гонсалес ответил в Twitter, заявив, что Vox «использует AB5, чтобы отвлечь гнев от [Калифорнии]».
Idea Translations Серхио Атристайн назвал это «беспроигрышной ситуацией», предупредив, что AB5 нанесет ущерб деятельности компаний, занимающихся письменным и устным переводом, поскольку большинство из них работают по модели «проект за проектом». «Если нас заставят переклассифицировать подрядчиков в качестве сотрудников, клиенты должны ожидать значительного увеличения затрат, снижения возможностей в плане услуг и языковых пар, а также ограничений в объеме предлагаемых услуг», — добавил он.
Так идет нация
Только время покажет, верно ли популярное выражение «Как в Калифорнии, так и в стране». Однако эксперты ожидают, что это будет так, и что этот знаковый закон будет иметь далеко идущие последствия за пределами этого прогрессивного штата.
Ортис Шнайдер указала на то, что Нью-Йорк и Нью-Джерси следуют аналогичному примеру: «Было бы замечательно, если бы все следили за тем, что происходит в Калифорнии, и проявляли к этому интерес, потому что в остальных штатах появляются законопроекты, аналогичные AB5». Она призвала жителей других штатов принять участие и проявить более активную позицию, чтобы с самого начала добиться исключения для своей отрасли.
«В настоящее время этот закон действует только в Калифорнии, но, конечно, законодательство Калифорнии часто становится поводом для принятия аналогичных законов в других штатах или на национальном уровне, что будет и дальше сокращать количество доступных талантов, если переводчики и устные переводчики не будут освобождены от этих законов», — сказала Лаура Буриан, декан Высшей школы перевода, устного перевода и языкового образования в Институте международных исследований Миддлбери в Монтерее. «Если врачи, юристы, агенты по недвижимости, туристические агенты и маникюрши заслуживают исключения, почему же не заслуживают его профессиональные переводчики и устные переводчики?»
Возможное решение для языковой индустрии
Ортис Шнайдер основала Коалицию практикующих переводчиков и устных переводчиков Калифорнии (CoPTIC) в сентябре в ответ на AB5. «Конечная цель коалиции — добиться освобождения от уплаты налога для всех языковых специалистов в 2020 году», — сказала она.
Законопроект освобождает от уплаты налога определенные профессии, в том числе агентов по недвижимости, страховых агентов, инженеров, архитекторов, финансовых консультантов, юристов, врачей, стоматологов и даже парикмахеров.
Ортис Шнайдер выступила за аналогичное исключение для лингвистов, объяснив, что они отличаются от настоящих работников гиг-экономики, таких как водители Uber и Lyft. Она отметила, что любой, кто имеет водительские права, может работать в Uber, но не каждый может заниматься письменным и устным переводом, поскольку для этого требуется набор специальных навыков и знаний, аналогичных тем, которые необходимы юристам и бухгалтерам.
Другие эксперты отрасли согласились с тем, что перевод и устный перевод требуют специальных знаний, которые требуют разнообразного пула талантов. Ортис Шнайдер выразила это просто: «Переводчик по психическому здоровью не может работать над делом, связанным с патентным правом».
Фиорито также назвал исключение «идеальным решением» для AB5.
Коалиция проводит информационные встречи, посвященные «защите интересов избирателей», призывая всех заинтересованных лиц записаться на прием к законодателям своего округа, чтобы обсудить исключение из AB5 для лингвистов. «Я уверен, что если мы и все наши коллеги засучим рукава и примем участие, наши голоса будут услышаны, и мы добьемся исключения», — сказал Ортис Шнайдер.
Фрилансеры как козлы отпущения?
Фрилансеры из Калифорнии уже ощущают последствия этого. Многие компании перекладывают ответственность на подрядчиков, по сути требуя от них регистрировать свои компании или терять работу. Фрилансеры говорят, что получили уведомления о расторжении их независимых контрактов с начала следующего года.
«Это резко ограничивает количество людей, которых поставщики языковых услуг могут нанимать в качестве независимых подрядчиков», — сказала Буриан, добавив, что многие из ее коллег потеряли работу в связи с вступлением закона в силу 1 января. «Я опасаюсь, что это приведет к сокращению доступности высококачественных услуг перевода и устного перевода, особенно для менее распространенных языков».
Кроме того, регистрация компании будет дорогостоящей и сложной процедурой. Другой калифорнийский переводчик-фрилансер, работающий с английским и французским языками, пожелавший остаться анонимным, сказал: «Это легкий способ для компаний обойти закон, и единственный проигравший в этой ситуации — фрилансер».
Время покажет, оправданы ли эти опасения. В любом случае, мы будем держать вас в курсе всех событий, поэтому обязательно подпишитесь на наш блог, чтобы оставаться в курсе новостей.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




