Локализация контента: стратегии, проблемы, решения и передовой опыт

Updated March 2, 2023
Lokalizatsiya kontenta luchshie praktiki - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Локализация контента становится все более важной для бизнеса, поскольку все больше компаний выходят на глобальные рынки. Это требует особого внимания к культурным особенностям и нюансам, чтобы обеспечить точность и ясность, одновременно продвигая многоязычный контент в правильных контент-потоках. В этой статье мы рассмотрим основы локализации контента, включая стратегии успеха, типичные проблемы и лучшие практики перевода текста и визуальных элементов.

Содержание:

Что такое локализация контента?

Локализация контента — это процесс адаптации контента к целевой аудитории, говорящей на другом языке и принадлежащей к другой культуре. Это включает в себя перевод текста на целевой язык, а также обеспечение соответствия контента грамматическим и стилистическим нормам целевой культуры. Кроме того, визуальные элементы должны быть адаптированы и приспособлены к целевой аудитории, например, путем настройки текста, визуальных элементов и/или цветовой гаммы.

Когда нужна локализация контента?

Существует несколько ключевых ситуаций, когда локализация контента особенно важна:

  1. Когда вы расширяете свой бизнес на новый рынок, где люди говорят на другом языке

  2. Когда вы хотите общаться с определенной аудиторией, которая говорит на другом языке

  3. Когда вы хотите завоевать доверие своих клиентов и показать, что вы стремитесь понять и уважать их культуру

Каковы преимущества локализации контента?

Локализация контента дает предприятиям множество преимуществ:

  • Благодаря локализации контента предприятия могут быть уверены, что их сообщение находит отклик у целевой аудитории, поскольку оно адаптировано к ее языку и культуре.

  • Кроме того, локализованный контент может помочь компаниям выделиться на переполненном глобальном рынке, поскольку он с большей вероятностью будет замечен и запомнен потенциальными клиентами.

  • Наконец, локализованный контент также может помочь компаниям укрепить доверие своих клиентов, поскольку он демонстрирует стремление компании понять и уважать целевую аудиторию.

Каковы проблемы локализации контента?

Теперь, когда мы рассмотрели преимущества локализации контента, давайте посмотрим на некоторые типичные проблемы, с которыми сталкиваются компании при локализации своего контента.

Поддержание качества

Обеспечение качества локализованного контента может быть сложной задачей, поскольку требует постоянного мониторинга и редактирования. Особенно при работе со сложным контентом даже небольшие ошибки могут привести к недоразумениям или даже оскорблениям.

Поэтому важно нанимать опытных носителей языка для выполнения переводческих работ и привлекать внешних рецензентов для обеспечения качества. Кроме того, использование таких технологий, как машинный перевод и обработка естественного языка, может помочь сократить количество ошибок.

Учет региональных особенностей

Локализация контента для разных регионов и рынков требует учета региональных различий в грамматике, пунктуации, значении слов и региональных тенденциях. Это может быть особенно сложно для языков, на которых говорят в нескольких странах, таких как испанский или арабский.

Все это требует тщательного исследования и понимания местных культур, диалектов и разговорных выражений, чтобы обеспечить точность и культурную релевантность. Независимо от того, работают ли компании с внутренней командой или внешним поставщиком переводческих услуг, они должны уделять приоритетное внимание исследованиям, чтобы обеспечить точность.

Координация с языковыми командами

Координация работы языковых команд может быть затруднена из-за разницы во времени, языковых барьеров и культурных различий. В то же время компании необходимо обеспечить быструю и точную локализацию контента.

Поэтому важно установить четкие каналы коммуникации, чтобы все участники процесса понимали цели и сроки проекта. Один из способов добиться этого — создать единый источник достоверной информации для всего контента, например автоматизированную систему отслеживания. Это поможет обеспечить локализацию контента в установленные сроки и четкое передачу задуманного сообщения.

Ограничения по времени и бюджету

Локализация контента может быть трудоемким и дорогостоящим процессом, и компании должны убедиться, что у них есть достаточные ресурсы для его реализации. Последнее, чего хотят компании, — это задержки или неточности в контенте из-за недостатка ресурсов.

Приоритезация контента, который необходимо локализовать, и определение бюджета для этого процесса могут помочь обеспечить его эффективность. Компании могут напрямую нанимать лингвистов и сравнивать цены, которые лучше всего подходят их бюджету.

Они также могут более внимательно изучить расходы на постредактирование машинного перевода, которые часто составляют половину обычной стоимости перевода или стоимости, взимаемой агентствами.

Управление несколькими версиями

Отслеживание нескольких локализованных версий одного и того же контента может быть сложной задачей, и компании должны обеспечить актуальность своего контента. Если контент не обновляется, компании рискуют оттолкнуть клиентов и нанести ущерб своему бренду.

Создание процесса координации между языковыми командами и создателями контента может помочь обеспечить актуальность всех версий. Это можно сделать с помощью автоматизированных инструментов и сервисов или путем создания процесса проверки для утверждения локализованного контента.

Какой контент локализовать

Еще одним важным фактором, который следует учитывать при локализации контента, является выбор контента, который необходимо локализовать. Вот несколько примеров:

  • Маркетинговые материалы – рекомендуется переводить и локализовывать рекламные материалы, брошюры и целевые страницы, чтобы привлечь внимание целевой аудитории.

  • Описания продуктов — локализация позволяет точно передать особенности и преимущества продукта новой целевой аудитории.

  • Контент веб-сайта — локализация контента веб-сайта важна для поисковой оптимизации (SEO) и обеспечения доступности веб-сайта для глобальной аудитории. Сюда входят текст, изображения и видео.

  • Контент социальных сетейЛокализация контента социальных сетей может помочь создать сильную аудиторию и повысить вовлеченность целевой аудитории.

В конечном итоге все сводится к пониманию потребностей вашей целевой аудитории и соответствующей адаптации контента.

Стратегии успешной локализации контента

Локализация контента является важной частью маркетинга, ориентированного на глобальную аудиторию. Для обеспечения успешной локализации предприятиям следует тщательно продумать следующие стратегии.

Сбор культурных сведений

Важной частью локализации контента является создание контента, который будет резонировать с целевой аудиторией, поэтому компании должны уделить время изучению целевой культуры, языка и региональных тенденций.

Это включает в себя понимание местных обычаев, ценностей, юмора и сленга, а также изучение актуальных тем, представляющих интерес в целевом регионе. Это позволит им лучше определять возможности местного рынка, разрабатывать более подходящий контент и, в конечном итоге, усилить свое присутствие на глобальном рынке.

Анализ существующего контента

Регулярный пересмотр текущего контента необходим для выявления областей, требующих улучшения. Оценка должна проводиться как с лингвистической, так и с культурной точки зрения.

Компании должны выявлять любые потенциальные проблемы в контенте, такие как грамматические или орфографические ошибки, несоответствующие визуальные элементы или язык, который может оскорбить целевую аудиторию. Кроме того, компании должны оценивать, соответствует ли контент местным тенденциям и обычаям.

Использование программного обеспечения для перевода

Автоматизированные инструменты и сервисы могут помочь ускорить процесс локализации контента. Хотя точность может вызывать опасения, вы можете обеспечить качество перевода, поручив его окончательную проверку опытному лингвисту.

Использование платформы управления переводом (TMS) с редактором, оснащенным всеми необходимыми функциями, также может помочь компаниям сэкономить время и деньги, поскольку ручной перевод часто обходится дороже.

Инвестирование в обеспечение качества

Локализованный контент следует проверять на точность и культурную уместность. Лучше всего, чтобы опытный лингвист проверил контент и убедился, что он точно передает задуманное сообщение.

Это должно включать проверку на наличие возможных грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок, а также обеспечение соответствия контента целевой аудитории. Кроме того, компаниям следует также рассмотреть возможность проверки контента местным экспертом, чтобы убедиться, что он соответствует региональным нормам и тенденциям.

Разработка стратегии локализации контента

Чтобы создать успешную стратегию локализации контента, компании должны выполнить несколько ключевых шагов:

  1. Определите свои цели и целевую аудиторию: четко определите, чего вы хотите достичь с помощью локализованного контента и кто является вашей целевой аудиторией. Это поможет вам адаптировать контент к нужному языку и культуре.

  2. Исследуйте целевой рынок: соберите информацию о культуре и изучите местные тенденции и обычаи, чтобы убедиться, что ваш контент актуален и резонирует с целевой аудиторией.

  3. Составьте план локализации: разработайте план локализации контента, включая решение о том, какой контент следует переводить, определение языковых и культурных нюансов, которые необходимо учитывать, а также выбор подходящих инструментов и ресурсов для этой работы.

  4. Реализуйте свой план: реализуйте свой план, переведя и адаптировав контент для целевой аудитории. Обязательно проверьте контент на точность и культурную релевантность, а также рассмотрите возможность его проверки лингвистом или местным экспертом.

  5. Контролируйте и оценивайте результаты: регулярно проверяйте эффективность локализованного контента и вносите необходимые корректировки в свою стратегию. Это поможет вам постоянно повышать эффективность своих усилий по локализации контента.

Проблемы, которых следует избегать, и как их избежать

Проблема

Как избежать

Проблемы с качеством, такие как недопонимание или оскорбление

Нанимайте опытных носителей языка, привлекайте внешних рецензентов и используйте такие технологии, как машинный перевод, а также автоматизированные инструменты и услуги для обеспечения точности.

Игнорирование региональных особенностей, приводящее к ошибкам

Изучайте и понимайте местные культуры, диалекты и разговорные выражения, чтобы обеспечить точность и культурную релевантность.

Плохая координация с языковыми командами, приводящая к задержкам и недоразумениям

Установите четкие каналы связи, чтобы все участвующие стороны понимали цели и сроки проекта.

Ограниченное время и бюджет, приводящие к неполной или поспешной локализации

Определите приоритетность контента, который необходимо локализовать, и установите бюджет для этого процесса или рассмотрите возможность привлечения внешних поставщиков услуг локализации.

Неточный или устаревший контент, подрывающий доверие клиентов и наносящий ущерб бренду

Установите процесс координации между языковыми командами и создателями контента, а также используйте автоматизированные инструменты и услуги или процесс проверки для утверждения локализованного контента.

Лучшие практики локализации контента

Наконец, учитывая сложности, связанные с локализацией контента, компании должны внедрить в свой рабочий процесс локализации следующие передовые методы:

  1. Используйте искусственный интеллект и машинный перевод для ускорения перевода, особенно с целью удовлетворения спроса на многоязычный контент в различных каналах и форматах. Машинный перевод с помощью искусственного интеллекта может быть отредактирован опытным лингвистом или вашей внутренней командой для утверждения результата.

  2. Автоматизируйте, где это возможно: используйте автоматизированные процессы и инструменты для ускорения процесса локализации и сокращения количества ошибок. Внедряйте автоматизацию в рабочий процесс локализации с самого начала, чтобы избежать дорогостоящих и трудоемких изменений в дальнейшем.

  3. Часто взаимодействуйте с языковыми командами: обеспечьте точность и культурную релевантность контента, установив четкие каналы коммуникации и регулярно консультируясь с языковыми командами. Рассмотрите возможность начать с небольшого пилотного проекта и проводить регулярные встречи между языковыми командами и создателями контента. Рассмотрите возможность использования внешних ресурсов, таких как языковые эксперты, культурные консультанты и специалисты по контент-стратегии.

  4. Регулярно пересматривайте контент: пересматривайте контент с лингвистической и культурной точки зрения, чтобы выявить области, требующие улучшения, и скорректировать контент с учетом региональных тенденций. Подумайте, как контент будет воспринят в разных регионах, и соответствующим образом скорректируйте тон и посыл.

  5. Настраивайте визуальные элементы по мере необходимости: настраивайте визуальные элементы с учетом культурных различий и местных нормативных требований, чтобы они соответствовали целевой аудитории. Делайте визуальные элементы простыми и понятными, учитывая культурные нюансы и особенности целевой аудитории.

  6. Инвестируйте в обеспечение качества: поручите опытному лингвисту проверить локализованный контент и привлеките внешних рецензентов, чтобы убедиться, что весь контент актуален и не содержит ошибок.

  7. Работайте с опытными и проверенными лингвистами, специализирующимися в вашей вертикали и отрасли, чтобы обеспечить качество с самого начала.

Использование технологий перевода

Благодаря достижениям в области машинного перевода, искусственного интеллекта и обработки естественного языка, технологии теперь могут помочь в процессе локализации контента. Использование этих инструментов и сервисов может помочь сократить количество ошибок и повысить точность.

Smartcat — это пример платформы для перевода и локализации, которая включает в себя полный набор инструментов и сервисов, помогающих компаниям в процессе локализации от начала до конца, в том числе:

  • Автоматический перевод с помощью ИИ , который использует алгоритмы от восьми ведущих поставщиков, включая Google, Microsoft, DeepL и даже ваш собственный настраиваемый механизм машинного перевода. Он генерирует практически идеальные результаты за секунды и обеспечивает 82% точность с самого начала, которая со временем увеличивается по мере «обучения» вашему контенту.

  • Центральное хранилище для вашего многоязычного контента, которое синхронизирует данные на всех ваших подключенных платформах, инструментах и документах, чтобы обеспечить единый тон бренда и точную терминологию с помощью ИИ, переводческих памятей и глоссариев

  • Крупнейшая глобальная сеть и рынок с более чем 500 000 профессиональных лингвистов, включая переводчиков, редакторов, корректоров, транскрибаторов и т. д., на более чем 200 языках и со специализацией во всех вертикалях и отраслях. ИИ-сорсинг анализирует ваш контент и находит наиболее подходящего специалиста.

  • Инструменты обеспечения качества языка (LQA) для обеспечения точности и согласованности в больших объемах

  • Интеграции с более чем 30 популярными системами управления контентом (CMS), включая WordPress, Contentful, Joomla, Drupal и репозитории программного обеспечения для обеспечения непрерывной локализации. Smartcat также интегрируется с Google Docs, Google Sheets и Figma

  • Поддержка более 80 типов файлов, включая DOC, JPEG, PDF, JSON, XLIFF и других

  • Аналитика для отслеживания прогресса и измерения ROI

Искусственный интеллект Smartcat — это фантастический инструмент. Благодаря возможности получать контент из центрального хранилища и использовать адаптивные алгоритмы, которые объединяют переводческие памяти и глоссарии всех проектных команд, весь бизнес в целом получает выгоду от переводов каждой команды. Мы продолжаем искать новые и инновационные способы взаимодействия между Smartcat и нашим бизнесом в целом.  — Команда по маркетингу клиентов Stanley Black & Decker

Выводы: Достижение успеха с помощью локализации контента

Локализация контента является неотъемлемой частью маркетинга для глобальной аудитории, поскольку позволяет компаниям устанавливать значимые связи с местными пользователями. Для достижения успеха компаниям необходимо внедрять стратегии, взаимодействовать с языковыми командами, инвестировать в обеспечение качества, а также использовать автоматизированные инструменты и технологии для ускорения процесса и поддержания локализованного контента в соответствии с региональными тенденциями

Попробуйте Smartcat, чтобы оптимизировать локализацию контента уже сегодня!

💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *