Если вы когда-нибудь искали в Интернете, где можно перевести что-то, то, вероятно, уже запутались в множестве доступных вариантов: агентства, фрилансеры, инструменты машинного перевода... Не знаете, какой тип услуги лучше всего подходит для ваших нужд? Не волнуйтесь, мы поможем вам разобраться.
Решения для перевода
Когда мы говорим о переводческих услугах, мы обычно имеем в виду какую-то компанию, но на самом деле существует гораздо больше вариантов. Хотя не все из них можно назвать полноценными услугами, мы все же можем разделить их на четыре основные группы:
Механизмы перевода. Программное обеспечение, способное переводить тексты на разные языки с помощью собственной технологии, такой как Google Translate.
Платформы перевода. Программное обеспечение, которое включает в себя один или несколько механизмов перевода и имеет дополнительные функции, позволяющие редактировать результаты машинного перевода, создавать многоязычные проекты, создавать глоссарии, сотрудничать с вашей командой и многое другое.
Переводческие агентства. Это компании, которые предоставляют услуги перевода и локализации. Обычно они имеют команду штатных переводчиков, а также сеть внештатных переводчиков.
Фриланс-площадкиplaces. Там вы вводите свои требования и получаете список людей, готовых выполнить для вас работу, с указанием их ставок, рейтингов, доступности и т. д.
Что лучше? Решать вам. Мы просто покажем вам плюсы и минусы каждого варианта и поможем сделать осознанный выбор.
Как выбрать поставщика услуг перевода
Выбор зависит в первую очередь от критериев вашего проекта или, проще говоря, от ваших потребностей, но есть и другие факторы, которые необходимо учитывать, поэтому мы подготовили для вас список.
Производительность. Независимо от того, рассматриваете ли вы человека или машину, вам необходимо понимать, какой объем текста может быть переведен за определенный промежуток времени, поддерживаются ли целевой язык или языки и т. д.
Охватываемые темы. Некоторые тексты более сложны с точки зрения специфики, чем другие. Есть также такие деликатные темы, как право или медицина, где цена ошибки может быть слишком высока. Поэтому вам нужно убедиться, что поставщик услуг имеет достаточный опыт в вашей области перевода.
Доступность и сроки выполнения. Могут возникнуть ситуации, когда вам нужен перевод как можно скорее, не говоря уже о том, что время является одним из ключевых показателей успеха любого проекта. Поэтому лучше выбрать поставщика, который доступен 24/7 и строго соблюдает сроки.
Стоимость. Найти идеальный баланс между ценой и качеством может быть сложно, поэтому действуйте разумно. Ориентируйтесь на свой бюджет и не позволяйте поставщикам заманить вас беспрецедентными скидками, если вы планируете пользоваться услугой более одного раза.
Качество. Обеспечение качества является неотъемлемой частью процесса перевода. В противном случае, как вы узнаете, что перевод является связным и точным? Если ваш потенциальный поставщик услуг имеет интегрированное решение для этого, это является определенным преимуществом.
Управление рабочим процессом. Если вы рассматриваете перевод как одноэтапный процесс, то, вероятно, вам нужно перевести всего несколько предложений. В остальных случаях перевод — это рабочий процесс, который включает в себя как минимум обмен информацией и мониторинг прогресса. Постарайтесь найти сервис, который имеет все необходимое для оптимизации этих процессов.
Управление проектами. Любой крупный перевод — это также проект, который может иметь несколько точек соприкосновения. Если вы не хотите быть единственным узлом связи для всех участников, вам следует учитывать это при выборе решения.
Поддержка клиентов. Проблемы обычно возникают в самый неподходящий момент, и было бы хорошо знать, что вы не останетесь один на один с ними.
Безопасность. Последний, но не менее важный момент — защита ваших данных. Даже если информация, которую вы планируете переводить, не является конфиденциальной, вы наверняка захотите быть в безопасности при общении и отправке платежей.
Теперь давайте попробуем рассмотреть различные виды переводческих услуг, доступных на рынке сегодня, с этой точки зрения.
Бюро переводов
Если вы решите доверить перевод агентству, вы определенно выиграете в плане мощностей, управления проектами и рабочим процессом, поскольку хорошее агентство возьмет на себя все рутинные задачи, такие как распределение задач, установление сроков и контроль прогресса.
И это еще не все:
Агентства могут предоставить полный спектр услуг. Помимо перевода, большинство агентств предлагают услуги по управлению проектами и настольной верстке. Более того, они также могут выполнить MTPE, если у вас нет ресурсов для самостоятельного управления этим процессом. Если вам нужно перевести веб-сайт или локализовать маркетинговые материалы, агентство, вероятно, будет лучшим выбором. Такие проекты обычно слишком сложны, чтобы справиться с ними самостоятельно, если у вас нет собственной команды локализаторов.
Однако работа с агентством имеет и свои минусы:
Агентства могут быть негибкими. Чем крупнее агентство, тем более жесткими являются его рабочие процессы и процедуры. Это может сделать их негибкими, когда речь заходит об удовлетворении ваших конкретных потребностей, требований и неожиданных сроков.
Агентства дороже, чем другие варианты. Поскольку агентства имеют накладные расходы, они, очевидно, дороже, чем любой другой поставщик переводческих услуг, и все еще остается вопросом, что именно входит в их стоимость.
Вывод: если вы хотите избавиться от большинства управленческих задач и можете себе это позволить, почему бы и нет?
Если вы рассматриваете возможность сотрудничества с агентством, вот несколько популярных вариантов: Lionbridge, TransPerfect и SDL.
Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим Топ-100 переводческих компаний 2022 года.
Вы также можете посетитьрынок переводческих агентств Smartcat, чтобы найти агентство, которое наилучшим образом соответствует вашим потребностям.
Платформы для перевода
Большинство переводческих платформ используют машинный перевод + постредактирование человеком (MTPE или PEMT) — тип перевода, при котором машина переводит исходный текст, а затем редактор-человек проверяет его, чтобы улучшить точность, беглость и стиль.
В настоящее время такие платформы очень популярны, поскольку они предлагают мощность и стоимость, близкие к машинам.
MTPE имеет ряд преимуществ перед другими типами перевода:
Он быстрее, чем перевод, выполненный человеком. Поскольку большую часть работы выполняет машина, MTPE может быть выполнен гораздо быстрее, чем перевод, выполненный человеком.
Он более точен, чем сырой машинный перевод. Поскольку человеческий переводчик редактирует текст, переведенный машиной, он может улучшить его точность и беглость.
Он более доступен, чем перевод, выполненный человеком. Пост-редакторы обычно берут меньшую плату за слово, чем переводчики-люди, что делает MTPE более доступным.
Кроме того, платформы для перевода обычно достаточно безопасны и предлагают широкий спектр дополнительных функций, таких как:
Встроенный контроль качества. Существует множество вариантов: от простой проверки орфографии до мощной системы проверки переводов с участием людей.
Встроенные инструменты управления проектами и рабочими процессами. В современном мире автоматизация может удовлетворить большинство ваших потребностей и часто бывает более надежной, чем люди.
Среды для совместной работы. И снова все дело в автоматизации. Языковые платформы, такие как Smartcat, имеют все необходимое для работы над переводами, а также для параллельной проверки, редактирования и комментирования.
Есть ли недостатки? Да, но не слишком много. Есть некоторые типы текстов, где машинный перевод просто не поможет. Это могут быть литературные тексты, интервью с людьми, которые используют очень специфическую лексику, и т. д. В этом случае мы все же рекомендуем воспользоваться услугами человеческого перевода.
Вывод: Платформы для перевода доступны круглосуточно и могут выполнять большинство переводческих задач по относительно низкой цене. Они также дают вам большую свободу, но, конечно, и некоторую ответственность.
Если вы готовы попробовать платформу для перевода, в этой публикации вы найдете объективное сравнение лучших решений на рынке.
Фриланс-биржи
Второй вариант для перевода человеком — это работа с фрилансером. Как следует из названия, фрилансеры — это независимые подрядчики, которые не работают в конкретной компании. Их можно найти на специальных торговых площадках в Интернете, которые на самом деле являются достаточно безопасными.
Хотя работа с фрилансером далеко не так безопасна и возлагает на вас всю ответственность за рабочий процесс и управление проектом, она имеет ряд весомых преимуществ:
Фрилансеры часто более доступны по цене, чем агентства. Поскольку у них нет таких же накладных расходов, фрилансеры-переводчики обычно могут предложить более низкие цены, чем агентства.
Фрилансеры могут быть более гибкими. Поскольку они не привязаны к конкретной компании, фрилансеры-переводчики обычно могут быть более гибкими, когда речь идет об удовлетворении ваших потребностейи требований.
Лучшие фрилансеры могут обеспечить высокое качество. Хотя это правда, что есть фрилансеры-переводчики с более низким уровнем качества, лучшие из них могут обеспечить высокое качество за небольшую часть стоимости работы с агентством.
Что касается недостатков, то работа с фрилансерами может быть менее надежной (фрилансеры низшего уровня) или столь же дорогой, как и работа с агентствами (фрилансеры высшего уровня). Кроме того, может быть сложно управлять несколькими фрилансерами одновременно в рамках многоязычных проектов.
Вывод: Если ваш бюджет не очень большой, а вы готовы уделить время надлежащему общению, нанять фрилансера — отличный выбор.
Если вы рассматриваете возможность сотрудничества с фрилансером, начните с маркетплейса Smartcat. Этот вариант особенно интересен, поскольку маркетплейс ориентирован на лингвистическую индустрию (в отличие, например, от Upwork) и в то же время может быть интегрирован с Smartcat как платформой для перевода.
Механизмы перевода
С момента своего появления в 1950-х годах машинный перевод (MT) прошел долгий путь. Сегодня он использует сложные алгоритмы и искусственный интеллект для обеспечения более высокой точности. Однако мы по-прежнему не можем назвать переводческие системы услугой.
Хотя было бы несправедливо не учитывать машинный перевод без участия человека.
Они не знают покоя. Современные системы машинного перевода могут переводить целые документы всего за несколько секунд.
Вы можете переводить в любое время и в любом месте. Их легко найти в Интернете, и многие из них на самом деле бесплатны.
Однако прежде чем использовать машинный перевод для всех своих нужд только из-за его доступности, ознакомьтесь с приведенными ниже пунктами:
Инструменты машинного перевода могут не подходить для специализированных тем. Поскольку большинство механизмов МП были обучены на текстах общего назначения, они могут быть не очень точными, когда речь идет о специализированных темах, таких как юридические документы или медицинские отчеты.
Результаты машинного перевода могут звучать неестественно. Это особенно верно для старых инструментов машинного перевода, но даже лучшие из них иногда могут давать результаты, которые звучат неестественно или просто неправильно.
Машинный перевод может содержать труднозаметные ошибки. Обратной стороной «ложной беглости» является то, что машинный перевод иногда может давать результат, который звучит естественно, но содержит ошибки, которые могут ускользнуть от вашего внимания.
Если вы все же решили воспользоваться машинным переводом, то среди популярных инструментов машинного перевода можно выделить Google Translate, Bing Translator и DeepL Translator.
Обратите внимание, что такие платформы, как Smartcat обычно имеют несколько механизмов машинного перевода, поэтому вы можете выбрать тот, который лучше всего соответствует вашим потребностям, не теряя других преимуществ.
Вывод: В целом, машинный перевод — хороший выбор, если вам нужен быстрый и неточный перевод некритичных текстов, таких как списки и таблицы. Его также стоит рассмотреть, если вам нужно быстро перевести большой объем текста и вы не против пожертвовать точностью.
Комплексное решение
Теперь вы знаете, какие виды переводческих услуг вы можете выбрать, как они работают и каковы их сильные и слабые стороны.
Но прежде чем принять окончательное решение, посмотрите еще один вариант, который сочетает в себе все вышеперечисленные преимущества.
Smartcat — это платформа для предоставления языковых услуг, которая предлагает все необходимые функции для любого вида локализационных проектов, от машинного перевода и MTPE до работы с агентствами и фрилансерами. Она также имеет встроенные функции управления проектами, поэтому вы можете управлять всеми своими локализационными проектами в одном месте.
Среди других интересных функций можно отметить:
Искусственный интеллект, который учится на ваших правках, чтобы каждый раз обеспечивать более высокое качество перевода.
A marketplace с более чем 2000 агентств и 500 000 внештатных переводчиков.
Централизованное хранилище для ваших памяти переводов и глоссарии, что позволяет повторно использовать контент и сэкономить время и деньги на будущих проектах, сохраняя при этом единый стиль во всем глобальном контенте.
Встроенная автоматизация платежей, благодаря которой вы можете оплачивать всех своих поставщиков — будь то агентства или фрилансеры — с помощью всего одного счета.
На этом наше руководство по услугам перевода закончено. Мы надеемся, что оно оказалось вам полезным и теперь вы лучше понимаете различные типы услуг, доступных на рынке.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




