Многоязычные компании Калифорнии – секреты успеха

Updated May 23, 2022
Pochemu kaliforniyskiy biznes dolzhen sdelat svoi veb sayty mnogoyazychnymi - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Этот пост предоставлен Джоном Россом, основателем Test Prep Insight, компании, занимающейся онлайн-образованием.

По мере того как международные поездки и иммиграция становятся все более доступными, а население мира все более разнородным, потребность в многоязычных каналах и платформах коммуникации будет продолжать расти. И нигде это не проявляется так явно, как в Калифорнии — самом густонаселенном штате Америки и, возможно, самом разнообразном регионе в мире.

По мере того как население Калифорнии становится все более разнообразным, калифорнийские компании должны будут адаптироваться к современным условиям, особенно в том, что касается их присутствия в цифровом пространстве. В этой статье мы обсудим причины, по которым калифорнийским компаниям может быть целесообразно сделать свои веб-сайты многоязычными.

Английский язык больше не правит миром – или, по крайней мере, Калифорнией

До 1980-х годов Калифорния была похожа на большинство других штатов США — ее население состояло преимущественно из белых англоязычных жителей. Однако за последние 40 лет ситуация кардинально изменилась.

Сегодня более 44,5 % жителей Калифорнии говорят дома на языке, отличном от английского. Для тех, кто не силен в математике, это почти половина населения. Одним словом, за последние четыре десятилетия в Калифорнии резко возросло число двуязычных и не говорящих по-английски жителей.

Без сомнения, самым распространенным вторым языком в Калифорнии является испанский. С более чем 10 миллионами носителей испанского языка, что составляет 26,67% населения штата, Калифорния теперь даже преподает испанский язык в школах в рамках обязательной учебной программы. Исторически не говорящие по-испански дети учатся говорить по-испански уже с 4 лет.

Однако испанский язык — не единственный язык, на котором говорят в Калифорнии как на втором языке. Если учитывать языки, на которых говорят не менее 50 000 человек, то в штате Калифорния говорят на более 20 языков.

Помимо испанского, это китайский, тагальский, вьетнамский, корейский, армянский и персидский языки, и это лишь некоторые из них. Фактически, в Калифорнии бюллетени для голосования доступны на 27 различных языках в каждом избирательном цикле.

Проще говоря, Калифорния – это очень многообразный штат, в котором широко распространены десятки языков, и владельцы бизнеса больше не могут позволить себе предлагать веб-сайты только на английском языке. С ростом важности цифрового присутствия компаний для привлечения клиентов, для компаний, базирующихся в Калифорнии, просто разумно с точки зрения бизнеса сделать свои веб-сайты многоязычными – и, таким образом, доступными для чтения – для всех жителей Калифорнии.

Сделайте перевод простым, быстрым и экономичным с помощью Smartcat

Это закон – в некотором роде

Является ли создание многоязычного веб-сайта в Калифорнии обязательным требованием закона — вопрос спорный, и ответ на него, вероятно, зависит от вашего толкования определенных законов. Другими словами, это классическая юридическая формулировка «зависит от обстоятельств».

Большинство юридических обязательств в отношении перевода веб-сайтов обусловлены законами о конфиденциальности. Законодатели стремятся обеспечить информированность людей об их законных правах на конфиденциальность и, как следствие, уделяют особое внимание переводу веб-сайтов в этих областях, а не общему коммерческому контенту.

В частности, для компаний, базирующихся в Калифорнии, а также для компаний за пределами Калифорнии, которые ведут бизнес в этом штате, действует Закон Калифорнии о защите конфиденциальности в Интернете (CalOPPA).

Этот закон штата Калифорния о конфиденциальности обязывает информировать жителей штата Калифорния об их праве отказаться от получения определенных сообщений, а также о других важных сведениях. Хотя в этом законе не указано конкретно, что веб-сайты должны быть многоязычными, это в некоторой степени подразумевается в сопутствующих закону рекомендациях для веб-мастеров.

В этих конкретных инструкциях по соблюдению CalOPPA «читаемость» является первым упомянутым лучшим практическим методом. Веб-сайты, присутствующие в Калифорнии, должны использовать простой, понятный и читаемый язык. Это перекладывает ответственность на компании, которые должны определить, есть ли у них аудитория, не говорящая по-английски, что может потребовать такого перевода для соблюдения требований.

Короче говоря, нет однозначного ответа на вопрос, требуется ли перевод веб-сайта по закону. Это серая зона, которая требует субъективного суждения и прагматичного принятия решений на основе различных факторов и меняющихся целей.

Тем не менее, если вы примете неверное решение, вам грозит юридическое наказание, и выбор в пользу многоязычного веб-сайта может быть безопасным и консервативным решением.

Экономическая целесообразность многоязычных веб-сайтов

Если к этому моменту я еще не убедил вас, что вам стоит хотя бы подумать о переходе вашего бизнеса на многоязычный формат, позвольте привести вам несколько статистических данных.

Исследования показывают, что когда люди просматривают веб-сайты и делают покупки в Интернете, они предпочитают делать это на своем родном языке. Фактически, более 52% опрошенных заявили, что покупают только на сайтах, которые доступны на их родном языке. Калифорнийские компании, занимающиеся онлайн-продажами, такие как интернет-магазины и даже страховые агентства, могут упустить огромный сегмент клиентов.

В связи с этим, из тех, кого спросили об их покупательских привычках, более 56% ответили, что доступ к информации на их родном языке для них важнее, чем цена. Да, вы правильно прочитали — людям важнее не стоимость товара или услуги, а просто возможность понять, что они покупают. Учитывая важность ценовой чувствительности в маркетинге, это иллюстрирует важность языкового доступа при разработке веб-сайтов.

Возможность доступа к информации на родном языке 

Наконец, что неудивительно, исследование Европейского Союза, в ходе которого опрашивались двуязычные жители, показало, что при выборе между веб-сайтом на английском языке и веб-сайтом на их родном языке более 90 % респондентов выбрали веб-сайт на своем родном языке.

Резюме

К настоящему моменту моя точка зрения должна быть достаточно ясна. При посещении веб-сайтов для проведения исследований и принятия решений о покупке люди предпочитают использовать свой родной язык. А учитывая огромное количество жителей Калифорнии, которые дома говорят на языке, отличном от английского, это должно привлечь внимание владельцев калифорнийских компаний, представленных в Интернете.

Когда этот спрос на переводимые веб-сайты сочетается с неясными юридическими обязательствами, калифорнийским компаниям особенно разумно хотя бы рассмотреть этот вопрос — особенно с учетом того, насколько доступным является перевод веб-сайтов в наши дни.

💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *