Многие компании недооценивают необходимость SEO-перевода и упускают значительные возможности. Только 10–14 % компаний последовательно используют генеративный ИИ в своих маркетинговых стратегиях и продажах, что свидетельствует о том, что большинство организаций еще не в полной мере освоили передовые, масштабируемые подходы к многоязычному контенту и SEO.[1]
Чтобы по-настоящему установить связь с международной аудиторией в Интернете, простого перевода вашего веб-сайта недостаточно для выхода на эти глобальные рынки. Ваш контент должен быть оптимизирован для поисковых систем на всех языках, которые вы используете в настоящее время или планируете использовать, чтобы его можно было найти за пределами вашей страны. Этот процесс, известный как многоязычное или международное SEO, помогает обеспечить, чтобы ваши переведенные страницы не только были понятны пользователям, но и занимали высокие позиции в местных результатах поиска.
От структурирования вашего веб-сайта и локализации ключевых слов до создания культурно релевантного контента и метаданных — применение интеллектуальных методов SEO к вашему переведенному сайту может значительно повысить вашу видимость и вовлеченность на глобальных рынках.
Вот несколько полезных советов по SEO, специализирующихся на искусственном интеллекте маркетинге и SEO-переводе, которые помогут вам начать продвигать свой многоязычный контент на новые рынки.
Ключевые выводы
• SEO-перевод адаптирует стратегии поиска вашего сайта к новым целевым языкам, рассматривая перевод как SEO-проект, а не как простой лингвистический обмен.
• Проведите исследование ключевых слов, характерных для конкретной локализации, и включите эти термины в метаописания, заголовки блога и вступительные абзацы, чтобы повысить видимость.
• Адаптация контента к местным поисковым привычкам и реализация международной SEO-стратегии делают ваши переведенные страницы заметными на новых рынках, привлекая более релевантный органический трафик и запросы клиентов.
Перевод вашего веб-сайта с помощью ИИ
Вы решили перевести свой веб-сайт на новый язык, чтобы привлечь новых клиентов. Однако прошло некоторое время, а вы не получаете никаких запросов с переведенного веб-сайта. По данным Statista, по состоянию на октябрь 2024 года в мире насчитывается 5,52 миллиарда интернет-пользователей, и объем ежедневных поисковых запросов, обрабатываемых Google, подчеркивает огромную аудиторию, которую компании могут охватить в Интернете.[2]
Возможно, кто-то за экраном ищет ваши продукты или услуги на новом рынке, который вы пытаетесь завоевать, но ваш веб-сайт и переведенный контент невидимы на этом целевом рынке. Поисковая оптимизация (SEO) — это набор методов, которые помогают вашему веб-сайту занимать высокие позиции в результатах поиска таких поисковых систем, как Google, Yahoo! и Bing.
Даже если вы оптимизировали свой веб-сайт для своей страны, Джон Мюллер из Google подчеркивает, что хорошо переведенные и правильно локализованные страницы имеют важное значение для обслуживания пользователей в других регионах и должны быть индексируемыми, поскольку эффективная локализация выходит далеко за рамки простого перевода.[3]
Именно поэтому SEO-перевод является обязательным условием, если вы хотите быть заметными на разных языках. Опрос Statista 2023 года показал, что 16,7% респондентов считают общую контент-стратегию наиболее эффективной SEO-тактикой, превосходящей все другие подходы.[4]
SEO-перевод и локализация
Недостаточно ли просто переработать контент, который уже был оптимизирован на исходном языке? Не совсем — исследование, опубликованное в журнале Multilingual, показало, что переход от простой локализации контента к исследованию ключевых слов на языке оригинала и написанию текстов с учетом специфики рынка позволил компании увеличить трафик в десять раз за четыре года.[5]
SEO-перевод предполагает адаптацию контента, чтобы он оставался удобным для поиска после перевода на новый язык. Однако локализация идет еще дальше, адаптируя сообщения к местным обычаям, культуре и выражениям, что помогает контенту глубже резонировать с конкретной глобальной аудиторией.
Это может означать замену определенных идиом или изменение визуальных элементов в соответствии с местными предпочтениями. Использование как SEO-перевода, так и локализации может повысить видимость в поисковых системах и создать более удобный пользовательский опыт для глобальных клиентов.
Различные плагины Smartcat для маркетинговых переводов позволяют вам беспрепятственно интегрировать ваши существующие маркетинговые практики в процессы перевода.
Проведите исследование ключевых слов для контента многоязычного веб-сайта
Проведение исследования ключевых слов для многоязычного контента веб-сайта необходимо для обеспечения соответствия переведенных страниц тому, что ищут пользователи на каждом целевом рынке в разных странах. Прямой перевод английских ключевых слов часто приводит к упущенным возможностям, поскольку поисковые термины, сленг и терминология варьируются в зависимости от региона и культуры.
Например, релевантное ключевое слово, которое хорошо работает в США, может иметь совершенно другой эквивалент в Германии или Бразилии. Вместо того чтобы полагаться на буквальные переводы, сосредоточьтесь на поиске локализованных ключевых слов, которые отражают то, как носители языка ищут ваш продукт или услугу.
Чтобы сделать это эффективно, рассмотрите возможность использования SEO-инструментов, специфичных для конкретного региона, или сотрудничества с SEO-специалистами, для которых данный язык является родным, с целью привлечения органического трафика. Эти эксперты могут помочь вам найти ключевые слова, которые имеют высокий объем поиска и актуальны для местной аудитории. В ходе исследования обратите внимание на следующее:
Объем поиска и конкуренция по терминам в каждом языке и стране
Культурный контекст, идиомы и местные выражения, влияющие на поведение пользователей при поиске
Синонимы или альтернативные термины, более популярные в целевом регионе
Намерения пользователей, которые могут немного измениться, даже если перевод точен
После того как вы собрали эффективные списки ключевых слов для каждого языка, естественным образом включите их в переведенный контент, включая заголовки страниц, основной текст, метатеги и альтернативный текст изображений. Это обеспечит аутентичность вашего контента и соответствие тому, как люди проводят поиск, повысит вашу видимость в локальных результатах поиска и улучшит ваши глобальные показатели SEO.
Внедрение передовых методов SEO
Вставить инфографику:
Как оптимизировать контент вашего веб-сайта для SEO:
Ввод текста
- 1
Translate your website into your target languages
- 2
SEO translate your content with Smartcat’s Website Agent and Marketing Integrations
- 3
Localize your translated content by tailoring the messages to local customs, culture, and expressions
- 4
Translate your website into your target languages
- 5
Conduct targeted keyword research to ensure your translated pages actually match what people are searching for in each target market in different countries
- 6
Create content that follows the E-E-A-T framework (Experience, Expertise, Authoritativeness, and Trustworthiness)
- 7
Optimize meta titles and meta descriptions to increase visibility
Чтобы повысить видимость в рейтингах поисковых систем на разных языках, важно сосредоточиться на создании контента, который соответствует модели E-E-A-T : опыт, экспертиза, авторитетность и надежность. Это гарантирует, что переведенные страницы отражают надежность и ценность вашего бренда, сохраняя при этом возможность поиска независимо от региона. Некоторые практические способы применения E-E-A-T включают:
Добавьте биографии авторов, чтобы продемонстрировать реальную экспертизу, стоящую за контентом.
Ссылайтесь на авторитетные местные источники, чтобы повысить авторитетность и релевантность.
Включите отзывы, кейсы или сертификаты, адаптированные к каждому рынку.
Используйте естественный язык и культурные отсылки вместо дословных переводов.
Это не только укрепляет доверие пользователей, но и сигнализирует о высоком качестве контента и его релевантности для поисковых систем, повышая рейтинг вашего сайта на глобальных рынках с помощью SEO-стратегии.
Мета-заголовки и описания — короткие фрагменты, которые появляются в результатах поисковых систем — также имеют большое значение и должны быть адаптированы для каждого языка и региона. Чтобы эффективно их оптимизировать:
Включите локализованные ключевые слова в начале мета-заголовка.
Длина заголовков должна быть около 60 символов, а описаний — не более 155 символов, чтобы они не обрезались в результатах поиска.
Напишите четкие, привлекательные и ориентированные на действие описания, используя тон, подходящий для вашей целевой аудитории.
Выделите ценность или преимущества, которые получат пользователи, нажав на ссылку, например «Бесплатная доставка по Франции» или «Круглосуточная местная поддержка».
Эти небольшие, но стратегически важные изменения в международном SEO помогут вашим переведенным страницам выделяться в результатах поиска и привлекать больше международных посетителей. Дайте мне знать, если вам нужна версия в виде чек-листа!
Вставить баннер CTA:
Технические основы эффективного международного SEO
Международное SEO также требует надежной технической базы, чтобы ваш сайт достигал желаемой аудитории на глобальных рынках. Существуют специфические технические элементы, которые выходят за рамки стандартных лучших практик SEO, когда вы создаете несколько субдоменов для каждого языка.
Вам необходимо будет учесть структуру вашего домена. Национальные домены верхнего уровня (ccTLD), такие как .fr для Франции или .jp для Японии, посылают поисковым системам четкие сигналы о географической ориентации. Если вы используете ccTLD с контентом на языке, отличном от того, который подразумевает домен, поисковые системы могут игнорировать сигналы о географической ориентации. Например, это может произойти, если вы разместите контент на английском языке на домене .de.
Расположение сервера также может влиять на рейтинг в поисковых системах, поскольку поисковые системы учитывают IP-адрес вашего хостинг-сервера. Многие компании используют CDN (сети доставки контента) для эффективного управления географическим распределением. Это позволяет им повысить скорость и производительность для международных пользователей без необходимости установки серверов в каждом регионе.
Использование атрибутов hreflang необходимо для многоязычных или мультирегиональных сайтов. Эти теги сообщают поисковым системам, какую версию страницы показывать пользователям в зависимости от их языка или местоположения. Это также помогает избежать проблем с дублированием контента и гарантирует, что нужный контент будет показан нужной аудитории.
Разметка Schema может обеспечить дополнительную ясность за счет локализации бизнес-информации, такой как адреса, номера телефонов и валюты, в вашем HTML-коде. Это улучшает видимость в результатах локального поиска и способствует улучшению пользовательского опыта.
Ваша CMS должна эффективно поддерживать многоязычные и мультисайтовые конфигурации. Во многих настройках дочерние страницы могут иметь меньше возможностей настройки, чем родительские страницы, что может ограничить локальную оптимизацию, если не решить эту проблему на раннем этапе настройки.
Наконец, обратите внимание на совместимость инструментов. Некоторые SEO-инструменты хорошо работают с английским контентом, но могут испытывать трудности с двухбайтовыми символами или нелатинскими шрифтами, используемыми в таких языках, как японский, китайский или русский. Правильная кодировка этих символов в картах сайта и именах файлов имеет решающее значение для успешной индексации.
Советы эксперта от руководителя отдела TOFU компании Smartcat Ивана Соколова
«Для успешной реализации международного SEO необходимо постоянно отслеживать рейтинги контента в локализованных версиях. Google рекомендует использовать разные домены для локализации, при этом каждый домен требует отдельного мониторинга в Search Console. Попадание в топ-10 рейтинга для англоязычной аудитории не гарантирует аналогичных результатов для версий на других языках».
Страница результатов поиска (SERP) каждой территории уникальна, что требует отдельной SEO-адаптации контента для каждого региона, включая корректировку и выбор пользовательских запросов.
Поисковая система должна быть уведомлена о том, что веб-сайт локализован. В спецификации подробно описано как реализовать многоязычную поддержку. Все страницы, которые имеют локализацию, должны быть помечены с помощью разметки hreflang. Существует множество сервисов, которые помогают проверить разметку hreflang, например https://hreflangchecker.com/ .”
Локализованные URL-адреса не влияют на рейтинг в поисковой системе, если страница уже локализована и отмечена в карте сайта с помощью hreflang. Однако для уникального, специфичного для региона контента без локализации использование локализованных URL-адресов иногда может быть полезным.
Веб-показатели являются важным фактором для глобальных веб-сайтов. Веб-сайты должны адаптироваться к региональным различиям, таким как преобладание 2G-интернета и старых моделей iPhone в некоторых регионах или блокировка таких сервисов, как Google и Microsoft, в других. Кроме того, соблюдение региональных законов о конфиденциальности данных, таких как GDPR, CCPA и LGBD, часто предполагает блокировку файлов cookie. В любом случае веб-сайт должен быстро доставлять контент и соответствовать веб-показателям.
Объяснение требований к международным веб-сайтам
Чтобы охватить глобальную аудиторию, ваш веб-сайт должен соответствовать международному законодательству. В разных регионах действуют разные законы, регулирующие обработку пользовательских данных, предоставление доступа и управление цифровым контентом на веб-сайтах. Понимание и соблюдение этих законов поможет вам избежать юридических санкций, завоевать доверие пользователей и охватить больше людей.
Законы о соответствии веб-сайтов, которые необходимо знать в 2025 году
- 1
GDPR (EU)
General Data Protection Regulation Requires clear user consent, data transparency, and rights for EU residents. Applies to any business processing EU user data. - 2
CCPA (California, USA)
General Data Protection Regulation Requires clear user consent, data transparency, and rights for EU residents. Applies to any business processing EU user data. - 3
LGPD (Brazil)
Lei Geral de Proteção de Dados Brazil’s version of GDPR. Requires explicit consent and outlines how personal data can be collected, processed, and stored. - 4
PIPEDA (Canada)
Personal Information Protection and Electronic Documents Act Mandates meaningful consent, transparent data use, and protection of personal information by Canadian organizations. - 5
HIPAA (USA – Healthcare)
Health Insurance Portability and Accountability Act Applies to websites handling personal health information (PHI). Requires secure data handling and privacy safeguards. - 6
ADA (USA)
Americans with Disabilities Act Requires websites to be accessible to users with disabilities. Follow WCAG 2.1 Level AA standards for compliance. - 7
EAA (EU)
European Accessibility Act Takes effect in 2025. Requires digital accessibility for products and services in the EU, aligned with WCAG and EN 301 549. - 8
ACA (Canada)
Accessible Canada Act Mandates digital accessibility for federally regulated entities. Encourages removal of online barriers using WCAG standards. - 9
ePrivacy Directive (EU Cookie Law)
Regulates cookie use. Requires user opt-in for non-essential cookies and transparent cookie policies.
Законы о конфиденциальности являются одним из главных приоритетов. GDPR применяется ко всем компаниям, собирающим данные о лицах, проживающих в ЕС, и требует получения явного согласия, прозрачности и соблюдения прав на данные. CCPA распространяется на пользователей в Калифорнии, предоставляя им право отказаться от продажи своих данных.
Канадский закон PIPEDA и бразильский закон LGPD также уделяют особое внимание согласию пользователей и ответственному обращению с данными. Для соблюдения этих законов веб-сайты должны иметь четкую политику конфиденциальности и инструменты для получения согласия, такие как баннеры с информацией о файлах cookie.
Правила доступности гарантируют, что веб-сайты могут использоваться людьми с ограниченными возможностями. В США закон ADA поощряет соблюдение стандартов WCAG, которые включают альтернативный текст, навигацию с помощью клавиатуры и удобный для чтения дизайн. Европейский закон о доступности (EAA) и канадский закон о доступности (ACA) также обеспечивают соблюдение стандартов доступности WCAG. Эти законы направлены на то, чтобы сделать цифровой контент инклюзивным и безбарьерным.
Веб-сайты также должны соблюдать законы об авторском праве, что означает, что вы не можете использовать контент, такой как изображения или текст, без разрешения. Законы о файлах cookie, такие как Директива о конфиденциальности в электронных средствах связи в ЕС, требуют согласия пользователя на использование технологий отслеживания. В США правила различаются, но некоторые законы, такие как CCPA, требуют наличия опций отказа.
Если вы обрабатываете медицинские данные в США, к вам применяется закон HIPAA. Вы должны обеспечить безопасность всей личной медицинской информации (PHI) с помощью соответствующих инструментов и шифрования.
Следуя глобальным стандартам соответствия, ваш веб-сайт может оставаться юридически безупречным, завоевать надежную репутацию и предлагать лучший опыт для пользователей во всем мире.
Управление локальными и глобальными командами для обеспечения успеха SEO
Эффективное международное SEO требует тесной координации между глобальными и локальными командами. Все команды стремятся к улучшению органической эффективности, но ресурсы, бюджеты и опыт варьируются в зависимости от региона. Гибридный подход, при котором центральные команды предоставляют инструменты и аналитику, а локальные команды занимаются контентом, ключевыми словами и созданием ссылок, обеспечивает стабильный успех SEO на всех рынках.
Лучшие практики управления международным SEO
Четко определите роли и обязанности центральной и локальных команд, чтобы избежать дублирования и путаницы.
Делитесь основными ресурсами, такими как шаблоны страниц, диагностические инструменты и аналитические панели, чтобы сократить дублирование усилий.
Осуществляйте локализацию стратегически, сосредоточив внимание местных команд на таких важных областях, как исследование ключевых слов, создание контента и построение ссылок.
Обеспечьте гибкие рамки, которые адаптируются к размеру региональных команд, уровню их квалификации и временным ограничениям.
Установите каналы регулярной коммуникации (например, ежемесячные синхронизации, общая документация), чтобы согласовать цели и обмениваться идеями.
Отслеживайте эффективность по регионам, чтобы определить, что работает на местном уровне, и при необходимости масштабировать это на глобальном уровне.
Как агент веб-сайта Smartcat может помочь обеспечить эффективный SEO-перевод?
Агент веб-сайта Smartcat — важная часть процесса перевода для локализации вашего контента. Smartcat использует перевод с помощью искусственного интеллекта в сочетании с проверкой человеком, чтобы обеспечить лингвистическую точность и культурную релевантность. Наша платформа Global Content AI централизует ваш рабочий процесс и предлагает расширенные возможности для эффективного SEO-перевода в больших объемах, обеспечивая высокую эффективность на международных рынках.
Компании по всему миру используют интеграции Smartcat для перевода и локализации своих маркетинговых материалов. Интеграция с Google Sheets помогла команде Babbel создать непрерывный рабочий процесс перевода при локализации своих маркетинговых текстов. Это означало, что они могли работать в своей привычной цифровой среде, то есть добавлять тексты в таблицы, необходимые для веб-страниц, цифровой рекламы, визуальных ресурсов, видео и т. д.
Библиография
1. Дэвид Эдельман и Джейсон Хеллер. «Практическое руководство для маркетологов, желающих использовать GenAI». Harvard Business Review, декабрь 2023 г., https://hbr.org/2023/12/a-practical-guide-for-marketers-who-want-to-use-genai
2. Statista. «Число интернет-пользователей во всем мире по состоянию на октябрь 2024 года». Statista, 2024, https://www.statista.com/statistics/262946/most-common-languages-on-the-internet/
3. Мэтт Г. «Южный». «Позиция Google по поводу ИИ-переводов и инструментов для создания контента». SearchEngineJournal, 2023, https://www.searchenginejournal.com/googles-stance-on-ai-translations-content-drafting-tools/519515/
4. Statista. «Наиболее эффективные SEO-тактики по мнению SEO-специалистов со всего мира по состоянию на 2023 год». Statista, 2023, https://www.statista.com/statistics/633151/effective-seo-tactics/
5. Габриэла Дину. «Создание многоязычной программы SEO». Multilingual, декабрь 2022 г., https://multilingual.com/issues/december-2022/building-a-multilingual-seo-program/
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку






