Непрерывная локализация часто ассоциируется с компаниями-разработчиками программного обеспечения. Анастасия Тайманова из издательской студии Dataduck рассказывает, как она может быть полезна даже маркетинговому агентству.
Задача
Dataduck — международное цифровое агентство, которое занимается локализацией разнообразных рекламных материалов для нескольких рынков. До 2018 года компания использовала SDL Trados в качестве CAT-инструментом и искала переводчиков на Upwork. Однако были проблемы, которые не устраивали Dataduck:
Upwork брал 20 % комиссии с платежей фрилансерам.
Оплата через Upwork была затруднена в России.
Trados был дорогостоящим, требовал установки на настольный компьютер и, что наиболее важно, был сложен для освоения фрилансерами.
Тексты перевода могли изменяться в процессе локализации, а обновление их в настольной версии было невозможно.
Менеджеры проектов тратили время на бесконечную переписку, доработки и перенос данных между разными системами (CRM, CMS, CAT, Upwork и т. д.).
Почему Smartcat
Чтобы повысить производительность и оптимизировать рабочий процесс, команда Dataduck решила поискать альтернативное решение. В 2018 году команда локализаторов полностью перешла на Smartcat, сделав его своим основным CAT-инструментом для перевода, а в начале 2020 года начала нанимать и оплачивать своих фрилансеров через маркетплейс. В результате команда Dataduck перенесла все свои процессы локализации в Smartcat и сегодня продолжает изучать потенциал платформы.
Непрерывная локализация
Dataduck особенно ценит открытый API платформы, который помог компании обеспечить непрерывную локализацию своего контента. Теперь им больше не нужно загружать файлы в проекты и обмениваться электронными письмами с правками. Весь процесс происходит в единой среде, объединяя разработчиков, QA инженеров, редакторы, менеджеры проектов и другие члены команды. Перевод синхронизируется с разработкой: инженеры вносят изменения в исходные файлы, расположенные в репозитории, который подключен к системе CAT. После внесения изменений файлы автоматически загружаются в проект и сразу же доступны для работы. Как только перевод завершен, локализованный файл отправляется обратно в репозиторий.
Снижение затрат
Dataduck создал память переводов (TM) в Smartcat, настроил правила предварительного перевода и добавил TM в качестве источника. Ранее переведенные тексты вставляются автоматически, что избавляет от необходимости за них платить и значительно повышает эффективность локализации. Это пример подхода Smartcat Smartwords , когда технологии помогают людям повысить производительность и тем самым сэкономить время и средства (подробнее о Smartwords здесь).
Чтобы обеспечить постоянное соблюдение ключевой терминологии, Dataduck также ввел глоссарии. Все рекомендуемые термины удобно встроены в интерфейс платформы, поэтому переводчикам не нужно переключаться между экранами и тратить время на поиск правильных терминов во внешнем файле. Глоссарий значительно экономит время переводчика и нервы Dataduck.
Простой поиск поставщиков
Компания перенесла весь процесс поиска поставщиков на маркетплейс Smartcat и составила список поставщиков на основе их средней цены за слово для каждой тематической области. Теперь каждый переводчик может работать и общаться в одном месте благодаря функции комментирования, а менеджеры экономят время на проверке переводов.
Результаты
Через полгода команда Dataduck измерила процент использования TM. Оказалось, что он уже приближался к 15%, что значительно снизило стоимость перевода за слово. Глоссарии, в свою очередь, помогли сделать переведенный контент более последовательным.
Накладные расходы также снизились: «После перехода на Smartcat расходы на оплату услуг переводчиков снизились в среднем вдвое по сравнению с процессом на Upwork», — говорит Анастасия Тайманова, руководитель локализационной команды Dataduck.
Теперь, когда все переводчики доступны в одном месте, стало проще назначать людей на проекты. Также больше не нужно заключать отдельные договоры с переводчиками. В целом, проектные менеджеры теперь тратят на 40% меньше времени на процессы, связанные с локализацией.
Если вы являетесь маркетинговой командой или агентством, которое хочет оптимизировать свои глобальные рабочие процессы и сократить расходы на локализацию, как это сделала компания Dataduck, зарегистрируйтесь в Smartcat сегодня — это бесплатно — и посмотрите, что он может для вас сделать.
Подписывайтесь на нашу новостную рассылку




