БлогИспользование инструмента TMS CAT для повышения эффективности, скорости и экономии средств

Использование инструмента TMS CAT для повышения эффективности, скорости и экономии средств

Используете TMS и CAT-инструмент по отдельности? Пришло время приобрести комплексное решение TMS CAT для эффективного управления проектами и переводом.

Bryan R MontpetitSmartcat
4 мин чтения
Копировать

Попробуйте Smartcat

Узнайте, как ваша команда может переводить всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период

Без кредитной карты — 15-дневный пробный период

Исторически сложилось так, что многие поставщики языковых услуг используют инструменты TMS для управления переводческими проектами, а инструменты CAT — для выполнения самих переводов. В этой статье мы приводим несколько аргументов против такого подхода.

Когда вы начинаете работу с LSP, инструменты компьютерного перевода — это одно из первых, что вам понадобится. С другой стороны, потребность в системах управления переводом может проявиться не сразу — или же они могут оказаться для вас непомерно дорогими. У вас есть папки, у вас есть таблица Excel, что еще вам нужно? Пропустите пару лет, и вы начнете осознавать накладные расходы этого импровизированного подхода.

Если выбранный вами инструмент CAT не интегрирован в более крупное решение, которое также включает TMS, вам придется искать отдельное решение TMS. В этой статье мы хотим подчеркнуть, что использование отдельного инструмента TMS не устраняет беспорядочные практики, а только делает их еще более беспорядочными.
«Использование отдельного инструмента TMS не устраняет беспорядочные практики, а только делает их еще более беспорядочными».

Давайте посмотрим, почему.

1. Это неэффективно и дорого

Это очевидно. Как CAT, так и TMS — это специализированные решения, а специализированные решения, как правило, стоят дорого. Некоторые инструменты, такие как Smartcat, используют другую модель монетизации и не обязаны — или предпочитают не — взимать плату за «рабочее место». Но в целом, чтобы приобрести комбинированное решение, вам придется заплатить сумму в три или даже четыре цифры.

Давайте признаем, что вынужденная покупка программного обеспечения для управления другим программным обеспечением — это просто глупо. Почему бы не упростить все, используя только одного поставщика технологий? Объединив все взаимосвязанные программные потоки между частями CAT и TMS, поставщик не будет вынужден взимать с вас двойную цену за два тесно связанных продукта.

2. Это вдвое больше усилий по адаптации

Когда у вас есть два инструмента с разными интерфейсами и пользовательским опытом, вам приходится обучать своих сотрудников пользоваться обоими. А затем вам приходится делать то же самое с вашими фрилансерами. Для большинства поставщиков языковых услуг не секрет, что привлечение к работе человека, который находится на другом конце света, — дело не из легких. А теперь умножьте это на два.

С помощью всего одного инструмента не только единый пользовательский интерфейс упростит процесс адаптации. Это также более интуитивный и автоматизированный поток в различных частях системы. Например, если для осуществления платежа вам нужно просто принять проект перевода, а сумма к оплате будет рассчитана автоматически, это, естественно, намного проще, чем вручную переносить эти расчеты из CAT-инструмента в TMS.

3. Двойные затраты на настройку и обслуживание

Чем чаще вы используете определенное программное обеспечение, тем больше областей для улучшения вы начинаете замечать. Большинство инструментов — будь то CAT или TMS — имеют настройки, но настройка двух инструментов означает, что вам придется потратить больше времени на изучение возможностей каждого из них в плане настройки.

Кроме того, ни одна система не лишена недостатков. Как учат в технических школах, чем сложнее система, тем больше вероятность, что что-то пойдет не так. Поэтому, когда рядом находятся две сложные системы, между которыми есть множество соединений для обмена данными, вероятность возникновения проблем увеличивается более чем в два раза.

4. Две группы поддержки, с которыми можно пообщаться

И, раз уж мы заговорили о том, что может пойти не так, очень важно иметь хорошую поддержку. По этой причине всегда проверяйте отзывы о разработчике на G2, чтобы убедиться, что он не бросит вас в беде, когда вы больше всего в нем нуждаетесь. Но даже при отличной поддержке ваших инструментов, имея два из них, вы можете столкнуться с классической игрой в обвинения, когда разработчики одного инструмента указывают пальцем на другого.

Дело в том, что границы между CAT и TMS иногда настолько размыты, что действительно невозможно определить, к чему относится та или иная проблема. Например, если в счете указана неверная сумма, то это потому, что CAT-инструмент неправильно подсчитал количество слов, или потому, что TMS-инструмент неправильно применил скидки из переводческой памяти?

5. Покупать систему только для управления другой системой не имеет смысла

Давайте посмотрим правде в глаза, это ☝️ должно быть очевидно. Просто из-за устоявшихся практик и укоренившихся неэффективных методов многие поставщики языковых услуг продолжают действовать таким образом. Или можно задать противоположный вопрос:

В 2020 году наконец-то пришло время понять, что разделение на CAT и TMS, CAT и управление терминологией, TMS и Marketplace и т. д. — все это ушло в прошлое. Сегодня все необходимое для управления командой переводчиков или локализаторов можно найти в одном месте.

Выбирать Smartcat или другую платформу для перевода — ваше дело, но, пожалуйста, не пытайтесь посадить одно яйцо в две корзины.

💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *

Kacie Saxer-Taulbee
Редактор
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Узнайте о наших редакционных принципах

Nicole DiNicola
Проверено
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Узнайте о наших редакционных принципах

Редакционные стандарты

Почему Smartcat заслуживает доверия

Каждое руководство пишет наша команда по локализации, редакторы с опытом технического письма улучшают ясность текста, а перед публикацией материал проверяет инженер по решениям Smartcat. Мы обновляем каждый материал по мере развития платформы и практики.

  • Материалы пишут практики, а не только ИИ
  • Факты проверяются по последним спецификациям Apple и ICU
  • Обновляем материалы при изменении SDK, правил магазинов и рабочих процессов
Ознакомьтесь с нашими редакционными стандартами
100+отзывов на 5 звезд
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
«Это была одна из наших первых инвестиций в ИИ. То, что раньше занимало недели, теперь занимает минуты — перевод идёт параллельно со всеми остальными процессами, а маркетинговая команда управляет им целиком.»
OS
Ollie Scheers

CTO в Huel

Читайте дальше

Все статьи →

Почему управление контентом становится новым рубежом в сфере корпоративного ИИ

Claire Foster

Лучшие инструменты для перевода веб-сайтов в 2026 году

Maksym Ostapenko

Как Dynamic SCORM устраняет общие препятствия в сфере электронного обучения

Catherine Cohen

Узнайте больше о Smartcat

Переводите всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Единая платформа для ИИ-перевода, работы с лингвистами и интеграции с вашими контент-системами. Закажите демо или создайте бесплатное рабочее пространство.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период