Связанный перевод – путь вперед для лингвистических услуг

Updated April 24, 2019
Svyazannyy perevod novaya paradigma dlya lingvoindustrii - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

В последние годы рынок переводческих услуг переживает бурный рост, во многом благодаря глобализации и стремительному развитию электронной коммерции и онлайн-контента. До недавнего времени огромный спрос на переводческие услуги означал, что для достижения успеха поставщикам языковых услуг (LSP) достаточно было просто удовлетворять спрос и плыть по течению. Но сейчас мы вступаем в новую эру, и ситуация меняется. Такой пассивный, однонаправленный подход больше не будет работать для поставщиков языковых услуг.

Такие технологии, как облачные вычисления, искусственный интеллект и машинное обучение, значительно расширили потенциальный объем переводов и изменили способы производства и потребления контента. Несмотря на прогресс в области автоматизированного перевода и его доступности, большинство поставщиков языковых услуг с трудом справляются с огромным ростом спроса.

Источник: CSA Research

Перевод теперь является частью комплексной системы создания контента, и поставщики языковых услуг должны повысить свою конкурентоспособность, если они хотят соперничать с гигантами в области создания контента. По сути, поставщики переводческих услуг должны быть быстрее, многограннее и более связанными между собой, чем когда-либо, а это означает, что выживут только те, кто изменит свой подход к предоставлению переводческих услуг. Крупные и малые компании теперь обращаются к более технологичным и комплексным платформам по созданию контента для своих переводов, оставляя старые LSP бороться за выживание в быстро меняющейся, автоматизированной и ориентированной на обратную связь экономике контента.

Чтобы выжить, поставщики переводческих услуг должны быть быстрее, многограннее и более связанными между собой, чем когда-либо прежде.

Для тех, кто хочет максимально использовать преимущества Connected Translation и добиться роста бизнеса более чем на 50 % в годовом исчислении,
мы предлагаем новые пакеты подписки!

1. Как все работало раньше

Старые типы поставщиков языковых услуг для контента привыкли работать с объемными и громоздкими материалами по сравнению с динамичным потоком в контентной экономике.

Контент поступал большими партиями с длительными интервалами доставки. С точки зрения рабочего процесса управление таким контентом было трудоемким, но простым. Вы получали от клиента огромное количество файлов, обычно по электронной почте. Затем нужно было найти подходящих переводчиков для этой работы. После перевода контент передавался редакторам, а затем возвращался клиенту. Даже в случае с «старым контентом» эта устаревшая методология была неэффективной, практически гарантировала увеличение количества человеческих ошибок и могла в любой момент привести к появлению множества других серьезных проблем. Но в случае с «новым контентом» она просто губительна.

2. Почему этот подход больше не работает

Старый подход к контенту был построен на основе однонаправленного канала, или, если хотите, «односторонней улицы». По современным меркам методы взаимодействия маркетологов с аудиторией были довольно авторитарными. Информация могла эффективно передаваться только в одном направлении — вниз по течению, продвигаясь по рекламному каналу к ожидающей аудитории.

К счастью, эта модель уходит в прошлое. Чудеса современных технологий предоставили нам инструменты, необходимые для оптимизации процесса, прямо в наши руки.

Сегодня взаимодействие между производителем контента и потребителем контента представляет собой циклическую петлю обратной связи. Создатели и потребители взаимозависимы, одновременно подтверждая и стимулируя цикл. Большинство секторов, которые обслуживает лингвистическая индустрия, пошли в ногу со временем в том, как они управляют оригинальным контентом. Но сама лингвистическая индустрия не пошла в ногу со временем и по-прежнему использует тот же старый подход к управлению многоязычным контентом.

Большинство секторов, которые обслуживает лингвистическая индустрия, пошли в ногу со временем. Но сама лингвистическая индустрия не изменилась.

3. Новый контент: фрагментированный, непрерывный, срочный

Экономика контента — это новая парадигма, определяющая, как современные компании стимулируют рост в эпоху цифровых технологий. Контент стал жизненно важным элементом как продаж, так и маркетинга, и объем контента, который компании генерируют, чтобы оставаться актуальными, растет с беспрецедентной скоростью. Можно с уверенностью сказать, что в наши дни каждый успешный бизнес в той или иной степени является бизнесом по созданию контента.

Каждый успешный бизнес в той или иной степени является бизнесом по созданию контента.

Цунами онлайн-контента, которое мы наблюдаем в эпоху цифрового бума, должно быть выгодно для поставщиков языковых услуг, верно? Оно, безусловно, открывает целый ряд новых возможностей для тех, кто к этому готов.

Во-первых, мы должны понимать, откуда поступает большая часть контента в контентной экономике:

  • Социальные сети. Начнем с самого очевидного. Каждая компания, присутствующая в Интернете, а это практически все компании, регулярно публикует посты в социальных сетях, чтобы оставаться актуальной. Более того, опросы показывают, что покупатели читают в среднем 11 отзывов пользователей, прежде чем принять решение о покупке.

  • Платформы SaaS. Существуют тысячи платформ «программное обеспечение как услуга». Каждая из них представляет собой не только продукт, но и огромный объем создаваемого контента.

  • Электронная коммерция. Переводы описаний товаров на Alibaba могут вызвать у вас улыбку, но факт остается фактом: Alibaba переводит 100 миллиардов слов каждый день!

  • Онлайн-образование. Это бурно развивающаяся отрасль, объем контента, создаваемого компаниями, занимающимися электронным обучением, растет с каждым днем, и ожидается, что к 2025 году объем рынка достигнет 325 миллиардов долларов.

  • Медиаплатформы: будь то блокбастеры на Netflix или влоги на YouTube, видеоконтент покорил мир и, по прогнозам, к 2022 году будет занимать 80–90 % всего веб-трафика.

  • Платформы управления контентом, с которых начинается вся история контента: Wordpress, Drupal, Joomla и так далее.

Что общего у контента, исходящего из этих источников? Размер, поток и срочность.

Вам

Прежде всего, размер. Хотя общий объем нового цифрового контента, несомненно, растет, каждый его фрагмент сравнительно меньше, чем в прошлом. Будь то отзыв пользователя, набор строк для видеоигры или мобильного приложения, вряд ли вы увидите фрагменты объемом более нескольких сотен слов за раз.

Поток

Во-вторых, новый контент поступает непрерывным потоком. Прошли те времена, когда поставщики программного обеспечения выпускали обновления два раза в год. То же самое относится к мобильным приложениям и описаниям товаров в электронной коммерции. В экономике контента поток информации является постоянным, непрерывным и растущим.

В экономике контента поток информации является постоянным, непрерывным и растущим.

Срочность

И последнее, но не менее важное – это срочность. В сегодняшнем быстро меняющемся мире разница в один день между выходом на рынок может означать разницу между успехом и провалом, будь то маркетинговая кампания или запуск нового продукта.

4. Ожидания клиентов: быстрее, лучше, дешевле

Ожидания клиентов эволюционировали в ногу с технологическими инновациями на современном рынке. Если клиент обновляет свое приложение, он хочет иметь возможность отправить все строки на перевод через API и получить их обратно, когда они будут готовы. Он не вспоминает о «старых добрых временах», когда процесс был медленным, неэффективным и отнимал много времени. Он хочет получить опыт «нажал кнопку и забыл об этом».

Предсказуемость и прозрачность становятся все более востребованными. Функции прозрачности рабочего процесса, предлагаемые новыми платформенными решениями, позволяют клиентам отслеживать ход выполнения заданий в браузере и получать доступ к задачам в удобное для них время.

На рынке создания и публикации контента новые технологические инструменты изменили подход компаний к распространению информации. К сожалению, отрасль лингвистических услуг еще не успела адаптироваться к изменениям рыночного спроса. Если наш взгляд на этот новый увлекательный мир еще не изменился, как мы можем рассчитывать на достижение поставленных целей?

5. Почему Connected Translation спасает ситуацию

Новая философия, формирующаяся для решения проблем, с которыми сталкиваются поставщики языковых услуг в экономике контента, основана на одной ключевой концепции. Связь. На нескольких уровнях, в режиме реального времени.

Клиенты XXI века хотят упрощенного рабочего процесса. Они хотят, чтобы сотрудничество было простым. Они хотят, чтобы мощные программы искусственного интеллекта и машинного обучения обеспечивали высококачественную автоматизацию. Они хотят иметь мгновенный доступ к переводчикам и редакторам. Они хотят иметь возможность нанимать фрилансеров, следить за ходом работы, управлять своими проектами и оплачивать услуги поставщиков в одном месте, нажав всего несколько кнопок. Одним словом: связанный перевод. Чем раньше мы сможем соединить эти потребности и приблизить их к клиенту в системе доставки с одним циклом, тем лучше.

Модель подключенного перевода состоит из пяти взаимосвязанных концепций:

  1. Подключение. Идея заключается в том, чтобы подключить пользователя ко всем необходимым ресурсам на как можно большем количестве уровней одновременно. Например, возможность автоматически отправлять и получать контент, не беспокоя коллег, будет значительным преимуществом для любого поставщика языковых услуг.

  2. Перевод. В зависимости от проекта, поставщики языковых услуг должны иметь возможность выбрать наиболее подходящий рабочий процесс из таких вариантов, как постредактирование машинного перевода, чисто человеческий перевод, транскреация и все промежуточные варианты — все это с использованием современных функций, таких как переводческие памяти, глоссарии и проверки качества.

  3. Масштабируемость. Это ключевой момент. Если вы хотите принять участие в этом процессе, то лучше надеяться, что ваши системы готовы к грядущему потоку контента. Представьте себе единое решение, которое может справиться с любой рабочей нагрузкой в соответствии с ожиданиями клиентов.

  4. Управление. Все более сложно выполнять эффективно. Избыточность систем прошлого века теперь очевидна. В идеале любая надежная система управления проектами должна обеспечивать прозрачный и предсказуемый рабочий процесс, позволяя клиенту следить за ходом отдельных элементов проекта и иметь общее представление о проекте в целом. В будущем количество микропроектов будет расти в геометрической прогрессии, и управлять ими вручную с приемлемыми затратами станет невозможно.

  5. Автоматизированные платежи. Экономика контента означает, что поставщики языковых услуг должны работать с большим количеством поставщиков, чем когда-либо прежде. Осуществление крупных транзакций с небольшим количеством поставщиков устарело. Услуги будущего должны будут иметь возможность в любое время осуществлять в разы больше транзакций с множеством аутсорсинговых компаний, разбросанных по всему миру.

6. Если LSP не сделают этого, клиенты сделают это сами.

В целом, индустрия языковых услуг в последние годы медленно реагировала на недостатки, вызванные отсутствием интеллектуального лидерства. Так как же крупнейшие бренды справились с самым большим в истории бумом многоязычной информации? Они сидят сложа руки и ждут, что новое решение само упадет с неба? Не совсем. Они создали свой собственный опыт в области связанного перевода.

Бренды не сидят сложа руки в надежде, что новое решение упадет с неба. Они создают свой собственный опыт в области перевода.

Первые последователи идеи сетевого перевода не упустили своего шанса. После начала нового десятилетия многие из самых известных компаний мира осознали важность этого подхода, препятствия в рабочем процессе и технологические проблемы и приступили к серьезной работе.

Среди первых, кто присоединился к этой инициативе (хотя и за закрытыми дверями), были Evernote и Airbnb. Эти инноваторы заранее предвидели грядущие изменения. Они воспользовались благоприятной ситуацией. Обе компании упростили процесс перевода, полагаясь на специально разработанные внутренние системы рабочих процессов, чтобы справиться с резким ростом спроса.

Затем появилась Amazon, одна из немногих мегабрендов, которая поняла необходимость связанного перевода. Они успешно соединили все точки и внедрили соответствующие внутренние системы. Создание прибыльных ниш продуктов вокруг этих концепций, возможно, даже сыграло ключевую роль в их стремительном подъеме к доминированию на мировом рынке.

Мы знаем, как поднять ваш бизнес на новый уровень.
Решение Connected Translation — это то, что вам нужно.
Оцените его преимущества, воспользовавшись
нашими новыми выгодными пакетами подписки!

Узнать больше

7. Выводы: три вещи, необходимые для победы

Неуклонное развитие технологий благоприятно повлияло на тех, кто быстро осознал необходимость изменения парадигмы. Многие из нас не сразу осознают, что старые модели мышления и способы восприятия больше не соответствуют нашим целям. Но еще не поздно. Вот три ключевых фактора, необходимых для успеха в новой экономике контента:

1. Правильный настрой

Все сводится к одному: человеческому настрою. Делать вещи по-старому «потому что так мы делали в течение многих лет» — это главное препятствие, которое необходимо преодолеть, если мы хотим занять лидирующие позиции в цифровой эволюции. Все мы в той или иной степени виновны в совершении этого смертельного греха современного бизнеса. Однако реальность сейчас болезненно очевидна. Мы больше не можем продолжать совершать такую небрежную ошибку.

Гибкие поставщики с настроем на рост, такие как Unbabel, One Hour Translation или Translated, развивают свое мышление, чтобы извлечь выгоду из пробелов на рынке, образовавшихся из-за инерции первых. Если они хотят преодолеть застойное мышление, пора вернуться к первоначальным принципам. Клиенты требуют, чтобы поставщики языковых услуг шли в ногу со временем. Прислушайтесь к этому призыву и пожните плоды.

Гибкие поставщики с нацеленностью на рост развивают свое мышление, чтобы извлечь выгоду из пробелов на рынке, образовавшихся в результате нашей инерции

2. Гибкие модели лицензирования

Не все препятствия относятся к сфере деятельности поставщиков языковых услуг. Еще одним препятствием для развития является устаревшая модель лицензирования, используемая многими поставщиками технологий. Практически все они взимают плату за каждого пользователя. Многие даже взимают дополнительную плату за доступ к API. Необходим менее циничный подход к максимальному использованию возможностей. Новые облачные сервисы искусственного интеллекта предлагают пользователям удобство подключения и использования. Принятие прогресса и отказ от негибких моделей лицензирования может означать, что практически любой объем контента может быть доставлен непрерывно, на любом языке.

3. Технологии

Опасения, что технологии и искусственный интеллект сделают лингвистические службы и профессиональных переводчиков ненужными, являются необоснованными. Вместо того чтобы беспокоиться о конкуренции с машинным переводом базового уровня, давайте использовать технологии в своих интересах, чтобы предлагать клиентам то, что им действительно нужно: комплексные услуги по созданию и управлению контентом, в основе которых лежит перевод. Но вам не нужно делать все самостоятельно — вы можете найти технологических партнеров, которые понимают и принимают тот факт, что мир меняется, и нам нужно двигаться в ногу с ним.

8. Время пришло

Итак, вы хотите быть уверены, что не останетесь позади, пытаясь удержаться на плаву в бурном море перемен?

Тогда действуйте уже сегодня — откройте глаза на новый мир возможностей, который раньше был скрыт уходящей догмой старых методов работы. Или вы можете просто остаться при системах прошлого — в конце концов, то, как вы всегда делали, «работало» прекрасно в течение многих лет, верно?

Но если поток клиентов когда-либо был барометром, показывающим, в какую сторону дует ветер, то скоро ажиотаж вокруг лидеров языковых услуг будущего превратится в массовую панику.

Скоро ажиотаж вокруг лидеров рынка языковых услуг будущего превратится в настоящую панику.

Наши инструменты и методы доставки развиваются с беспрецедентной скоростью. Время выхода на рынок быстро сокращается. Никто не может ждать. Они не могут себе этого позволить. По сути, выживает самый быстрый.

Сейчас самое время действовать, пока не стало слишком поздно. Переход к сетевому переводу — ваша лучшая гарантия успеха в экономике контента.

Для тех из нас, кто готов воспользоваться возможностями нового мира языковых услуг, это захватывающее время. Другие будут бороться с нарастающей волной.

💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *