Советы по локализации WordPress для создания идеального многоязычного сайта

Updated March 26, 2024
Wp lokalizatsiya sayta soveti - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Благодаря удобным платформам веб-дизайна, таким как WordPress, создать онлайн-бизнес стало очень просто. Однако для достижения глобального успеха ваш веб-сайт должен резонировать с аудиторией по всему миру. Опросы онлайн-покупателей показывают, что 72% потребителей в основном проводят время в Интернете на сайтах, представленных на их родном языке. Такой же процент подтвердил, что они с большей вероятностью купят продукт, который был указан или рекламировался на их родном языке. В этом руководстве объясняется, как эффективно перевести ваш сайт WordPress, чтобы повысить удобство для пользователей, трафик страницы и удержание посетителей.

Почему стоит переводить сайты на WordPress

Независимо от того, используете ли вы WordPress или любую другую систему управления контентом (CMS), лучшие практики перевода и локализации в основном остаются неизменными. Независимо от вашей технологической платформы, в какой-то момент вам понадобится перевести ваш веб-контент. Различные типы онлайн-бизнеса имеют разные причины для создания многоязычных сайтов, но среди них могут быть следующие:

  1. Повышение доступности вашего контента для международной аудитории – Согласно опроса CSA Research, 76 % интернет-покупателей предпочитают приобретать товары, представленные на их родном языке, а 40 % заявили, что не будут делать покупок на сайтах, не доступных на их родном языке

  2. Повышение вовлеченности на разных рынках

  3. Привлечение поискового трафика из разных стран

  4. Повышение конверсии и продаж

  5. Адаптация контента и продуктов под разные регионы

Локализация и перевод: в чем разница?

Для эффективного управления многоязычным веб-сайтом необходимо понимать разницу между следующими основными понятиями:

  • Перевод — это процесс преобразования контента с одного языка на другой. Благодаря современным инструментам искусственного интеллекта перевод базовых текстов слово в слово стал быстрым и простым.

  • Локализация — это искусство адаптации контента для привлечения аудитории в определенных географических регионах путем учета их родных языков и культурных предпочтений. Локализация веб-сайта — более сложный процесс, чем прямой перевод, но усилия, затраченные на это, окупятся за счет повышения коэффициента конверсии. Опросы потребителей показали, что 64% покупателей предпочитают локализованный контент.

Локализация идет на шаг дальше, чем перевод, адаптируя контент с учетом местных особенностей. Например, отображение цен в предпочитаемой пользователями валюте или использование местных культурных отсылок, выражений и разговорных оборотов. Это делает ваш веб-контент более естественным, аутентичным и заслуживающим доверия, улучшая пользовательский опыт и оптимизируя процесс конверсии.

Дизайнеры продуктов также должны знать о третьем «-tion». Интернационализация — это процесс разработки продуктов, облегчающий локализацию. Например, оставление на продукте места, которое можно адаптировать для этикеток разной длины. Поскольку в разных языках для обозначения одного и того же понятия могут использоваться более длинные слова, это облегчает локализацию. В веб-дизайне WordPress это предполагает настройку кода таким образом, чтобы он проверял и извлекал нужные языки, когда требуется перевод.

Отличные примеры локализованных сайтов WordPress

Давайте рассмотрим несколько сайтов WordPress, чтобы продемонстрировать эффективность локализации:

Компания по обучению языкам Babbel использовала платформу интеграции WordPress от Smartcat для локализации своего веб-сайта. Babbel также использовала Smartcat, чтобы сэкономить 31 час работы в месяц, сохранив при этом высочайший уровень качества на всех языках.

Как видите, в их языковом меню даже есть разные версии английского языка — американская и британская — чтобы клиенты из обоих регионов чувствовали себя как дома.

Поскольку люди, желающие изучать языки, могут быть из разных стран и интересоваться несколькими языками, для Babbel особенно важно обеспечить высококачественную локализацию. Чтобы узнать, как берлинская компания добивается успеха в творческих кампаниях по всему миру, прочитайте наше интервью с Терезой Хайн, директора Babbel по креативной локализации.

Tour Partner Group, туристическая компания, предлагающая туры по всей Северной Европе, привлекает широкий круг потенциальных клиентов, предоставляя полные версии целевых страниц, информационных бюллетеней, виджетов и других элементов сайта на шести разных языках.

Где можно найти много людей, которые хотят посетить Северную Европу? Конечно же, в Южной Европе! Поэтому, помимо английского и немецкого, сайт также доступен на испанском, португальском, французском и итальянском языках. Простое раскрывающееся меню позволяет переключаться между языковыми версиями, а Tour Partner Group также подготовила визуальный контент и материалы для скачивания на разных языках.

Японский автопроизводитель Toyota также проделал отличную работу со своим бразильским сайтом, созданным на WordPress.

Не только все аспекты сайта представлены на бразильском португальском языке (который может иметь существенные отличия от языка Португалии), но и на сайте используются изображения, соответствующие рынку, и затрагиваются местные проблемы, такие как мошенничество в социальных сетях, показанное на скриншоте выше.

В том же духе, посмотрите, как официальный блог Sony Playstation имеет разные версии для европейского и латиноамериканского испанского языков.

Хотя одна версия испанского языка была бы понятна носителям языка в обоих регионах, дополнительные усилия по их дифференциации позволяют каждому целевому рынку почувствовать себя более ценным и дают возможность блогу ориентировать контент на отражение местных условий.

Перевод вашего сайта WordPress: сложности

Локализация вашего сайта WordPress требует дополнительных усилий, но результат того стоит. Однако прежде чем приступить к локализации вашего сайта WordPress, вам следует знать о следующих сложностях:

Выбор подходящей темы WordPress

Выбор темы, совместимой с несколькими языками, имеет решающее значение для беспроблемной многоязычной интеграции. Без подходящей темы вам придется каждый раз заново создавать сайт с нуля, когда вы захотите добавить поддержку другого языка.

Создание шаблонов и поиск файлов

Вам необходимо будет создать шаблоны WordPress с многоязычной функциональностью и загрузить различные файлы для тем, плагинов перевода и интеграций, такие как файлы MO, PO и POT, для использования на вашем сайте.

Многоязычное SEO

Поисковая оптимизация, или SEO, — это искусство обеспечить хорошее положение вашего сайта в результатах поиска. Однако для разных языков нужны разные ключевые слова, по которым нужно оптимизировать сайт. Вам придется внедрять SEO для каждого языка, на который вы ориентируетесь. Один из способов сделать это — использовать атрибуты «hreflang», которые сообщают поисковым системам, на каких языках доступен ваш сайт.

Ручной перевод

После настройки вы приступите к сложной задаче по переводу всего контента слово за словом на нужные вам языки. Если вы не являетесь необычайно талантливым полиглотом, вам придется нанимать внештатных переводчиков и специалистов по локализации. Поиск, переговоры, инструктаж, выставление счетов, правки и другие этапы этого процесса могут замедлить перевод и отнять много времени и денег.

Техническое обслуживание

Даже после перевода и локализации сайта вам или вашей команде разработчиков необходимо обновить файл wp-config.php, добавив текстовый домен для каждого языка темы, поддерживать языковые файлы и обновлять переведенные строки, чтобы ничего не сломалось и сайт оставался точным.

Таким образом, самостоятельное управление локализацией WordPress, как правило, неэффективно, сложно поддерживать и отнимает много времени. Изучение темы WordPress для доступа к текстовым строкам и их редактирования усложняет процесс, делая даже незначительные изменения в локализации трудоемкой задачей. К счастью, есть более эффективный способ.

Как перевести сайт WordPress

Вместо того чтобы вручную переводить сайт самостоятельно, проще использовать платформу лингвистических услуг, интегрированную с WordPress, чтобы получить переводы и мгновенно разместить их на своей странице, вместо того чтобы вручную копировать и вставлять текст, что часто приводит к ошибкам. Давайте посмотрим, как легко переводить сайт WordPress с помощью Smartcat.

Smartcat — это платформа для перевода, которая сочетает в себе новейшее программное обеспечение для перевода на основе искусственного интеллекта (ИИ) и легкий доступ к экспертам по языкам со всего мира. С помощью Smartcat вы можете настроить рабочие процессы с использованием ИИ и человеческого труда для своих переводческих проектов, получая быстрый и качественный первоначальный перевод с помощью ИИ и совершенствуя его благодаря сотрудничеству с местными рецензентами на целевом языке, будь то ваши собственные сотрудники или нанятые рецензенты с Smartcat Marketplace.

Smartcat предлагает плагин для перевода WordPress, который легко интегрируется со всеми темами и плагинами WordPress, облегчая локализацию без необходимости значительной переработки дизайна.

Благодаря этой интеграции вы можете легко связать свой сайт WordPress с Smartcat, что позволит автоматически загружать контент в Smartcat для перевода. После настройки вы получите доступ к комплексному набору инструментов локализации Smartcat, которые позволяют эффективно управлять проектами перевода, назначать задачи рецензентам и одним щелчком мыши синхронизировать переведенный контент с WordPress.

Настроить интеграцию очень просто:

1. Установите плагины WPML Multilingual CMS и String Translation, если они еще не установлены.

2. Перейдите в раздел WPML → Настройка, если вы впервые используете WPML.

3. Установите плагин Smartcat.

4. Откройте настройки плагина Smartcat в левой боковой панели панели администратора WordPress.

5. Войдите в Smartcat:

a. Автоматически, с помощью кнопки «Подключиться к Smartcat».

b. Вручную с помощью генерации ключа API.

6. После входа в систему название вашего рабочего пространства Smartcat появится в настройках.

Кроме того, интеграцию можно настроить так, чтобы переводы экспортировались автоматически по завершении или после частичного завершения. Это обеспечивает быстрый доступ к материалам, переведенным с помощью ИИ, что особенно полезно для проектов, в которых используются гибридные рабочие процессы с участием ИИ и людей.

Вот краткий обзор того, как вы можете получить многоязычный контент на своем сайте WordPress:

1. Выберите статью/страницу для перевода и найдите панель перевода Smartcat.

2. Выберите языки перевода и этап рабочего процесса: перевод с помощью ИИ, перевод с помощью ИИ + проверка человеком или ручной перевод.

3. Выберите проект Smartcat или создайте новый.

4. При желании установите срок выполнения проекта и добавьте комментарии.

5. Нажмите «Отправить в Smartcat», чтобы запустить перевод.

6. Отслеживайте ход перевода и обновляйте его по мере необходимости.

Используя функцию «Массовые действия» WordPress для одновременной отправки нескольких статей на перевод, вы можете удобно управлять всем переведенным контентом в разделе «Запросы на перевод» в Smartcat.

Приложение Smartcat также поддерживает перевод для популярных плагинов, таких как ACF, CMB2, VC/WPBakery, Elementor и т. д.

Посмотрите интерактивную демонстрацию ниже, чтобы увидеть, как это работает, или прочитайте статью в справочном центре, чтобы получить более подробные инструкции.

Бретонский

Другие преимущества использования Smartcat для WordPress включают

  • Автоматическое распознавание изменений в исходном контенте, чтобы быстро узнать, какой переведенный раздел необходимо обновить.

  • Функции памяти переводов и глоссария, которые запоминают ваши предпочтения, сохраняя качество и согласованность и одновременно сокращая расходы на повторные переводы.

  • Рецензенты могут работать непосредственно в Smartcat, не имея доступа к исходному материалу.

  • Легкий доступ к экспертам и потенциальным сотрудникам через Smartcat Marketplace, обширную сеть профессиональных экспертов в области локализации, которую можно фильтровать в соответствии с потребностями вашего проекта.

Лучшие практики локализации WordPress

Помимо перевода, рассмотрите возможность использования следующих дополнительных советов и приемов локализации для оптимизации пользовательского опыта на вашем сайте:

Переключатели языка и валюты

В предыдущих примерах хорошо локализованных веб-сайтов пользователям предлагался выбор языка с помощью кнопки раскрывающегося меню, называемой переключателем языка. Реализация переключателя языка повышает удобство использования и доступность и дает пользователю понять, что вы заботитесь о его предпочтениях.

Для оптимального дизайна избегайте использования флагов стран в переключателе языков, так как они могут сбить пользователей с толку. В некоторых странах есть более одного национального языка, а некоторые флаги могут быть очень похожими. Вместо этого перечислите доступные языки в их родном написании.

Например:

  • Не делайте так: English, German, Spanish

  • Вместо этого делайте так: English, Deutsch, Español

Чтобы еще больше улучшить локализацию сайтов, которые также служат каталогом или витриной, рассмотрите возможность внедрения переключателя валют. Это позволит международным пользователям менять цены на их предпочтительную валюту, например, с евро на доллары США. Помните, что некоторые названия валют являются общими для разных регионов, а доллары США, Канады и Австралии являются отдельными валютами с разной стоимостью.

Skyscanner в настройках региона включает переключатели языка, местоположения и валюты — фантастическая возможность настройки для пользователей!

Географическое таргетирование

Географическое таргетирование позволяет персонализировать контент в зависимости от географического положения пользователей. Например, если ваш сайт обнаруживает, что IP-адрес посетителя находится в Германии, он может автоматически отображать соответствующий язык, валюту и контент для немецких пользователей. Это может быть полезно, если вы предлагаете разные продукты в разных регионах.

Визуальная локализация

Визуальные элементы вашего веб-сайта так же важны, как и текст. Учитывайте цвета, графику и фотографии на вашем сайте и адаптируйте их к местным предпочтениям. Например, красный цвет может ассоциироваться с агрессией в Западной Европе, но означает процветание и удачу в Китае. Снег и зимняя тематика могут отлично подойти для вашей рождественской коллекции в Канаде, но вам может понадобиться другая эстетика для ваших клиентов в Австралии, которые празднуют Рождество летом! Ссылки на определенных знаменитостей, поп-культуру или сленг также должны быть адаптированы с учетом особенностей вашего целевого рынка.

Очень австралийское Рождество на пляже, via

Транскреация

Транскреация — это золотой стандарт локализации. Сочетая в себе «перевод» и «творчество», она дает переводчикам возможность проявить свою креативность, используя свои знания и таланты для адаптации текста к целевому рынку. Транскреация — это самый эффективный вид локализации, но он требует сотрудничества с надежными экспертами, которые понимают ваши цели. Таких экспертов можно легко найти и оценить на платформе Smartcat.

Локализуйте WordPress разумным способом

Следуя этим рекомендациям, вы сможете обеспечить эффективную локализацию на всех языках, повысить вовлеченность пользователей и коэффициент конверсии. Чтобы все прошло гладко, не забудьте попробовать платформу Smartcat Language AI, чтобы увидеть, как мы можем помочь вам охватить глобальную аудиторию, работая умнее, а не усерднее!

Переведите свой сайт WordPress с помощью Smartcat AI
💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *