БлогЗакон № 96 в Квебеке: краткое изложение. Как ориентироваться в языковом законодательстве Квебека

Закон № 96 в Квебеке: краткое изложение. Как ориентироваться в языковом законодательстве Квебека

Закон № 96 затрагивает интересы предприятий Квебека — воспользуйтесь платформой перевода на базе искусственного интеллекта Smartcat, чтобы эффективно выполнить требования законодательства о языках. Закажите демонстрацию уже сегодня.

SmartcatSmartcat
8 мин чтения
Копировать

Попробуйте Smartcat

Узнайте, как ваша команда может переводить всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период

Без кредитной карты — 15-дневный пробный период

В 2022 году Квебек, канадская провинция, известная своей самобытной культурой и языком, попал в заголовки новостей благодаря принятию законопроекта № 96. Этот закон, официальное название которого — «Закон о французском языке как официальном и общеупотребительном языке Квебека», имеет серьезные последствия не только для жителей Квебека, но и для компаний, ведущих деятельность на территории провинции. Поскольку компании стремятся обеспечить соблюдение законодательства и справляться со сложностями ведения деятельности в двуязычной среде, понимание нюансов законопроекта 96 имеет первостепенное значение для любого бизнеса, ориентированного на франкоязычную аудиторию в Канаде.

Основные выводы:

  • Законопроект № 96 представляет собой законодательную инициативу, направленную на укрепление статуса французского языка как официального языка Квебека. Он призван способствовать более широкому использованию французского языка в различных сферах повседневной жизни, включая государственное управление, образование и бизнес. В основе законопроекта лежит идея о важности сохранения и продвижения французского языка на территории провинции.

  • В соответствии с законопроектом 96, на предприятия, работающие в Квебеке, распространяются определенные требования, направленные на поощрение использования французского языка в их деятельности.

  • Использование ИИ-агентов, таких как Document Translation Agent от Smartcat, можно оптимизировать процесс перевода для канадских компаний, стремящихся соблюдать языковые требования законопроекта 96.

Что такое краткое изложение законопроекта № 96 провинции Квебек?

Законопроект № 96 представляет собой законодательную инициативу, направленную на укрепление статуса французского языка как официального языка Квебека. Он призван способствовать более широкому использованию французского языка в различных сферах повседневной жизни, включая государственное управление, образование и бизнес. В основе законопроекта лежит идея о важности сохранения и продвижения французского языка на территории провинции.

Каковы требования законопроекта № 96?

В соответствии с законопроектом № 96 на предприятия, осуществляющие деятельность в Квебеке, распространяются определенные требования, направленные на поощрение использования французского языка в их деятельности. Хотя конкретные положения этих требований могут варьироваться в зависимости от характера и размера предприятия, в целом они включают:

Язык на рабочем месте

  • Работодатели обязаны обеспечить, чтобы французский язык был основным языком общения на рабочем месте. Это касается всех аспектов трудовых отношений, включая совещания, электронную переписку, объявления о вакансиях и письменную корреспонденцию.

Обслуживание клиентов и реклама

  • Компании обязаны предоставлять своим клиентам услуги на французском языке, включая информацию о товарах, маркировку на упаковках, вывески и поддержку клиентов. В рекламе и на этикетках французский язык должен быть представлен наиболее заметным шрифтом. Это гарантирует, что франкоговорящие потребители имеют доступ к основным услугам на своем языке.

Документация

  • Все официальные документы, такие как контракты, счета-фактуры и руководства для сотрудников, должны быть доступны на французском языке. Это требование гарантирует, что франкоговорящие лица могут полностью понять и ознакомиться с содержанием.

Уличные указатели

  • На публичных вывесках, включая витрины и рекламные объявления, французский язык должен использоваться в приоритетном порядке.

Несоблюдение требований может повлечь за собой наложение штрафов со стороны «Квебекского управления по делам французского языка» («OQLF») — органа, ответственного за обеспечение соблюдения законодательства.

Перевод текста на французский с помощью ИИ-агентов

На кого распространяется действие законопроекта № 96?

Закон № 96 распространяется на все предприятия, осуществляющие деятельность на территории провинции Квебек, независимо от их размера или сферы деятельности. Будь то транснациональная корпорация или местный стартап, любая организация, ведущая бизнес в Квебеке, обязана соблюдать положения, изложенные в данном законе.

Кроме того, к предприятиям в Квебеке, на которых работает 25 и более сотрудников, применяются дополнительные меры. Они обязаны пройти процесс «францизации», который включает создание комитетов для проверки уровня использования французского языка во всех подразделениях компании.

Когда вступает в силу законопроект № 96?

Большинство положений законопроекта № 96 уже вступили в силу. Однако предприятиям следует помнить о приближающемся важном сроке.

Автор: 1 июня 2025 г., компании, осуществляющие деятельность в Квебеке, обязаны:

  • Убедитесь, что их товарные знаки, действующие по праву обычая, а также описания продукции на упаковке и этикетках приведены на французском языке.

  • Обеспечьте, чтобы французский язык (использование которого уже является обязательным) на общественных вывесках и в рекламе выделялся по размеру, заметности и читаемости по сравнению с другими языками.

Должны ли веб-сайты в Канаде иметь французскую версию?

Один из часто задаваемых вопросов в связи с законопроектом № 96 заключается в том, должны ли веб-сайты, ориентированные на канадскую аудиторию, иметь французскую версию. Если вы являетесь неканадской организацией, но хотите общаться с клиентами в Квебеке, нужно ли вам переводить на французский язык весь контент? Не паникуйте — законодательство прямо этого не требует. Однако наличие французской версии веб-сайта может продемонстрировать приверженность языковому разнообразию и повысить доступность для франкоговорящих пользователей.

Кроме того, предоставление контента на французском языке может помочь компаниям охватить более широкую аудиторию в Квебеке и соблюсти дух законодательства. Предлагая вариант на французском языке, компании могут более эффективно взаимодействовать с франкоговорящими потребителями и способствовать формированию атмосферы инклюзивности.

Суть локализации заключается в том, чтобы обращаться к целевой аудитории на её родном языке и с уважением к её культуре. И это отличная идея для любого бизнеса, стремящегося добиться успеха на рынке франкоязычной Канады. Независимо от того, хотите ли вы соблюсти языковое законодательство Квебека или просто установить контакт с квебекскими клиентами, перевод — это разумный бизнес-шаг.

Что мне нужно сделать, чтобы выполнить требования законопроекта № 96 провинции Квебек?

Лучшим решением будет заказать качественный перевод ваших документов, а также всех маркетинговых материалов и материалов по работе с клиентами, предназначенных для жителей Квебека. Это может показаться трудоемким и дорогостоящим делом, но на самом деле это не обязательно так. Сочетая современные инструменты перевода на основе искусственного интеллекта с работой экспертов-лингвистов, вы сможете оптимизировать процесс перевода деловой документации и обеспечить высокое качество результатов.

Компаниям, стремящимся соблюдать языковые требования провинции Квебек и перевести свои материалы на французский язык, Smartcat предлагает эффективное и экономичное решение.

С помощью Smartcat вы можете:

1. Быстрый перевод веб-контента с помощью ИИ-агентов

Smartcat ИИ-перевод использует передовые алгоритмы для перевода веб-контента (целевых страниц, блогов, рекламных объявлений и т. д.) всего за несколько секунд. Чем чаще вы используете Smartcat, тем лучше он учится, улавливая стиль и предпочтения вашего бренда. Это позволяет выполнять каждый перевод быстрее и качественнее.

2. Оптимизируйте процесс перевода с помощью Smartcat Editor

Затем этот первоначальный черновой вариант может быть доработан и усовершенствован переводчиками-людьми, что гарантирует тонкий и точный перевод, который найдет отклик у франкоязычной аудитории. Интуитивно понятный редактор Smartcat (пройдите наш курс Smartcat Academy по редактору Smartcat) позволяет переводчикам сотрудничать в режиме реального времени и предоставляет встроенную помощь с интеграцией глоссария и проверками качества. Компании могут использовать редактор Smartcat для контроля процесса перевода, отслеживания прогресса и предоставления обратной связи переводчикам. Это гарантирует, что конечный результат соответствует вашим ожиданиям и согласуется с желаемым посылом и тоном.

3. Найдите опытных лингвистов, специализирующихся на франко-канадском языке, за считанные секунды

Что делать, если в вашей компании нет специалистов по квебекскому французскому? Помните, что он не совсем такой же, как европейский французский. Поиск переводчиков, установление с ними контактов и ведение переговоров могут занять много времени и обойтись дорого, но Smartcat упрощает эту задачу. Smartcat Marketplace связывает компании с проверенными и опытными канадскими переводчиками переводчиков, понимающих местную культуру. Вы можете фильтровать результаты по бюджету и конкретным требованиям, чтобы найти подходящего специалиста для решения ваших задач.

Большинство жителей Квебека двуязычны или говорят только по-французски?

Хотя законопроект № 96 провинции Квебек направлен на то, чтобы «подтвердить, что единственным официальным языком Квебека является французский», уровень владения языком у жителей различается. Многие квебекцы владеют как французским, так и английским языками, однако значительная часть населения в основном говорит на французском.

Французский язык по-прежнему остается доминирующим в Квебеке, особенно в культурной, политической и деловой сферах. В связи с этим компании, работающие в провинции, должны уделять приоритетное внимание общению на французском языке, чтобы эффективно взаимодействовать с местным населением и соблюдать такие законодательные требования, как законопроект № 96.

Следует отметить, что использование французского языка при продвижении товаров и услуг в Квебеке всегда считалось хорошей деловой практикой — и сейчас это стало еще более целесообразным, поскольку местные власти решили укрепить доминирующее положение французского языка в регионе с помощью этих законов.

Неужели законы Квебека о защите языка оказались неэффективными?

Закон № 96 — не первый законодательный акт, принятый для защиты французского языка в Квебеке. Предыдущие законы, такие как Закон № 101, также были направлены на сохранение статуса французского языка в провинции. Однако некоторые утверждали, что он не в полной мере решал языковые проблемы и не обеспечивал достаточную защиту от влияния глобализации.

Законопроект № 96 свидетельствует о новой приверженности укреплению позиций французского языка в Квебеке и обеспечению его ведущей роли в различных сферах. Путем введения более строгих требований к предприятиям и укрепления использования французского языка в общественной жизни данный законопроект призван устранить выявленные недостатки предыдущих мер по защите языка.

Как добиться успеха в Квебеке?

Закон № 96 знаменует собой важный этап в развитии языковой политики Квебека и имеет далеко идущие последствия для предприятий, осуществляющих деятельность на территории провинции. Ознакомившись с требованиями, изложенными в законодательстве, и уделяя приоритетное внимание общению на французском языке, компании смогут обеспечить соблюдение нормативных требований и наладить конструктивное взаимодействие с местным сообществом.

Главный вывод заключается в том, что закон о языке подчеркивает приверженность Квебека делу сохранения своего языкового наследия. Установите связь со своей франко-канадской аудиторией с помощью качественных переводов avec élan с помощью ИИ-агентов Smartcat.

Перевести текст в целях соблюдения требований законопроекта № 69
💌

Подписывайтесь на нашу новостную рассылку

Электронная почта *

Kacie Saxer-Taulbee
Редактор
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Узнайте о наших редакционных принципах

Catherine Cohen
Проверено
Catherine Cohen

Catherine Cohen is a versatile copywriter and content strategist with a background in B2B SaaS, business formation, legal tech, and AI. As Smartcat’s Content Marketing Specialist, she crafts research-based, high-impact global content across various channels. Catherine brings a creative yet data-driven approach to developing content that educates and assists enterprises hoping to transform their localization efforts and global content scaling needs. At Smartcat, she plays a key role in articulating the value of expert-enabled AI Agents and agentic workflows, helping teams worldwide understand how Smartcat’s Global Content AI Platform can accelerate growth, improve multilingual communication, and reduce manual effort across departments.

Узнайте о наших редакционных принципах

Редакционные стандарты

Почему Smartcat заслуживает доверия

Каждое руководство пишет наша команда по локализации, редакторы с опытом технического письма улучшают ясность текста, а перед публикацией материал проверяет инженер по решениям Smartcat. Мы обновляем каждый материал по мере развития платформы и практики.

  • Материалы пишут практики, а не только ИИ
  • Факты проверяются по последним спецификациям Apple и ICU
  • Обновляем материалы при изменении SDK, правил магазинов и рабочих процессов
Ознакомьтесь с нашими редакционными стандартами
100+отзывов на 5 звезд
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
«Это была одна из наших первых инвестиций в ИИ. То, что раньше занимало недели, теперь занимает минуты — перевод идёт параллельно со всеми остальными процессами, а маркетинговая команда управляет им целиком.»
OS
Ollie Scheers

CTO в Huel

Читайте дальше

Все статьи →

Почему управление контентом становится новым рубежом в сфере корпоративного ИИ

Claire Foster

Лучшие инструменты для перевода веб-сайтов в 2026 году

Maksym Ostapenko

Как Dynamic SCORM устраняет общие препятствия в сфере электронного обучения

Catherine Cohen

Узнайте больше о Smartcat

Переводите всё на все языки, на которых говорят ваши клиенты.

Единая платформа для ИИ-перевода, работы с лингвистами и интеграции с вашими контент-системами. Закажите демо или создайте бесплатное рабочее пространство.

Заказать демо

Начать бесплатный пробный период