Get professional editing services in the industry largest marketplace

Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Nazim A. Taghiyev

English to Azerbaijani (Latin) Editor
from Baku

rating

9.3

(3)

Over 20 years of experience in the translation industry. Clients include major companies such as BP, State Oil Company of Azerbaijan Republic (SOCAR), etc.

Kwangwitayanon Wanapa

English to Thai Editor
from

rating

9.2

(12)

With Engineering background and more than 16 years working experience as an engineer, planner, supply chain manager in various manufacturing such as Medical device, Automotive, Household Appliance, Bio Chemical. Strong knowledge of production planning and inventory control, supply chain management, logistics and purchasing. Part time job as the tourist guide with TAT license for inbound and local tourism industry. Start working as the full time freelancer in year 2012 with wide range of services. Within 4 years of service as the translator, there are more than 5000 projects (more than 3 million words translation) have been completed successfully and on-going services for some clients. The services are as follows; - Translation - Subtitling - Proofreading - Transcription - Editing - Virtual Assistant - Interpreter - Data Entry Speciality as follows; Mobile App/Games App/Website Translation/Tourism/Automotive/Finance/Law&Patent//Medical/Online Marketing/Consumer Products/iOS software/Android software/Samsung Printer Software/Cosmetic/ Hotel Web translation/Line Sticker/Movies/Gamming/Survey/Law Enforcement/APCA and SAP Microsoft/Hotel Management/Printer Manual/HR/General/Adwords/Keywords/Google Ads Google Account/Weight Loss Product/Fashion/Microsoft/Pharmaceutical/Clinical trial/Logistics Software/ERP software Example projects; - Inventory management software. The content is about the materials handling and software to support the physical inventory. - Harley Devidson project for proofreading - Go Launcher App - Line Sticker translation - Uber Taxi - AB Science for pharmaceutical translation and medical research. - Toyota Orientation/ Employee Regulation. - iBook Music Store/ Apple iOS 8.4 - League of Angle/Game - Invasion/Game - John Deere/Truck and Machinery. - Microsoft Info BI - Laneige cosmetic website - Tesco Lotus UK - GoDaddy project - Apple project - Asiawebdirect.com (hotel booking) - MEISU mobile phone - JBL Legend CP100 - Etude cosmetic - Line Pay - Google - Facebook - Marvel Game - ERP and SAP translation for modules Production, SCM, Finance, OTC Beside of the translation work, I also support the interpreting job which recently I have worked for Newell Rubbermaid for kick off SAP project in Melbourne. Looking forward to working with you.

Maricel Romero

English to Spanish Editor
from Rosario

rating

9.0

(1)

I am an enthusiastic translator who loves working remotely. I can shorten the bridges between languages and cultures and help you to communicate efficiently. Likewise, I am always willing to learn new skills.

EthnoLink

Polish to French Editor
from

EthnoLink is Australia's leading translation services company.

Gerd Tarand

English to Estonian Editor
from Tallinn

rating

9.0

(22)

I'm a freelance translator for Estonian/English and I have had more than 14 years of formal English education including English courses at the Tallinn University of Technology. I have worked in an English-speaking environment for a long time and as a freelance translator for the past 11 years, providing native level translations to and from Estonian. My translations are 50/50 into Estonian and English (also from Finnish) alike and I also provide editing/QA services. I have processed a wide range of technical manuals (for example for Caterpillar, Hyundai, Toyota, Ford, Ducati, Konecranes, Samsung, KitchenAid, LG, HP, GE Healthcare etc.) and have excellent experience also with legal documents (EU, Estonian and Finnish legislation, court documents, forensic materials, contracts, patents) product medical device manuals, information sheets, medical research files, PILs and various other topics.

AM Vietnam Language Solutions

Tibetan to English (USA) Editor
from Hanoi

We are the leading high-capacity and premium-quality translation company based in Vietnam with over 10 years’ experience. Our language services are rendered by dedicated teams empowered with comprehensive translation procedures and advanced technologies. We do thorough research on your target customers to produce creative translations tailored to their tastes.

Mirabel Akimbom

French to English Editor
from Yaounde

rating

9.1

(7)

With English as my first language, I grew up in a bilingual country where I was exposed to both French and English, hence my excellent mastery of my source language. I studied microbiology at university, then obtained a postgraduate diploma to teach biology, which I have been teaching for six years now. As a science teacher and translator with three years` experience in the industry, I am able to handle a variety of texts, and am particularly interested in science-related fields. I have experience in medical, legal, economic/financial as well as editorial translation. I also translate certificates, transcripts and academic testimonials. I do not accept to work in fields which I do not master, and do not work into my source language because I could not guarantee the quality of the work. I look forward to working with you.

eAdvance Language Solutions

Spanish to English (USA) Editor
from São Paulo

Translation, localization, editing and online language services.

ENDO Tercüme/Translators

Spanish to Arabic Editor
from Ankara

With vast experience in translation and interpretation, ENDO offers high-quality, flexible and punctual services all customers.

Hend Fathy

Experienced translator and editor with a demonstrated history of working in the publishing industry since 2008. Skilled in translation, editing, and proofreading (Arabic, English).

Jay Kwak
rating

9.1

(9)

Translator and Copywirter specialied in marketing.

LOCALIZATION CARE

We are a Cracow-based translation and localization studio, formed entirely by native translators, reviewers, and proofreaders. We’re innovative to the core and young at heart, Regardless of where you are in the world, we’re available for all your needs, whenever you need us. Among other things, we specialize in sports with an emphasis on bicycles, all types of video games, medical, pharmaceutical, technical & legal, as well as movies & streaming services localizations.

Trusted by:
logologologologologologologo

Как нанять редакторов на торговой площадке Smartcat

1

Войдите или создайте учетную запись на Smartcat.

2

Зайдите в Marketplace, выберите «Редактирование» в списке услуг

3

Выберите профессионального редактора из списка

4

Наймите всех лингвистов по одному договору и счету

Наймите профессиональных редакторов за считанные секунды

1

Используйте технологию сопоставления Smartcat AI, чтобы связаться с лучшими редакторами перевода для ваших конкретных потребностей проекта.

2

Выберите из списка выбранных AI на основе вашего проекта и потребностей в контенте

Простота использования, поддержка, которую предоставляет Smartcat, и возможность поиска внештатных переводчиков или поставщиков с одной и той же платформы делают Smartcat отличной платформой. Это все, что мне нужно, в одном решении.

Мишель Квирк

Менеджер по работе с программой, Topcon

Получите точность и качество предмета с помощью услуг по редактированию перевода

Если вам нужны очень точные переводы, отражающие суть вашего текста, вам могут помочь редакторы переводов. Они гарантируют, что ваши переводы не содержат ошибок и культурно подходят для вашего целевого языка и аудитории.

30%

сокращение сроков выполнения

80%

сбережения

в 3 раз

быстрее выход на рынок

Обеспечьте быстрые сроки выполнения работ и экономию средств

Профессиональные услуги по редактированию помогут вам сэкономить время и деньги, избегая дорогостоящих ошибок и обеспечивая своевременную доставку ваших переводов. Вы можете найти подходящего поставщика с ценами, которые соответствуют вашему бюджету и потребностям проекта.

1

Повышайте качество и точность ваших переводов

2

Экономьте время и деньги, избегая дорогостоящих ошибок

3

Обеспечьте согласованность всех переводов

4

Повысьте читабельность и ясность вашего контента

Простая в использовании платежная система Smartcat упрощает управление проектами и процессы оплаты.

Джина Гросс

Руководитель группы электронной коммерции в Wunderman Thompson Commerce Luxembourg

Одна платформа для всех ваших проектов редактирования

Smartcat Marketplace — это ваш универсальный магазин для всех ваших потребностей в переводе, включая многоязычные услуги редактирования. Наша платформа предлагает широкий спектр переводческих услуг, от человеческого до машинного перевода и всего, что между ними.

1

Доступ к глобальной сети квалифицированных переводчиков и редакторов

2

Удобные инструменты для управления проектами и совместной работы

3

Безопасные и надежные способы оплаты

4

Расширенные функции памяти переводов и управления глоссарием

Smartcat обеспечивает нам бесперебойную коммуникацию, что очень важно при работе с такой большой командой постредакторов, корректоров, специалистов по контролю качества и руководителей проектов.

Чигдем Тура

Операционный менеджер в Localex

Найдите лучшие редакторы для своего проекта с помощью Smartcat AI

Технология сопоставления Smartcat AI соединяет вас с лучшими редакторами перевода для ваших конкретных потребностей проекта. Наша платформа использует продвинутые алгоритмы, чтобы подобрать для вашего проекта наиболее подходящего редактора с учетом его навыков, опыта и знания языка.


Часто задаваемые вопросы о торговой площадке Smartcat

Какова средняя стоимость работы по редактированию перевода?

Стоимость услуг редактирования перевода варьируется в зависимости от языковой пары, сложности текста и сроков выполнения. Тем не менее, Smartcat Marketplace предлагает конкурентоспособные цены на профессиональные услуги редактирования.

Включает ли процесс редактирования проверку орфографии и пунктуации?

Да, процесс редактирования перевода включает просмотр и проверку переведенного текста, чтобы убедиться, что он не содержит ошибок, включая орфографию и пунктуацию.

Как услуги по редактированию перевода помогают вашей компании?

Услуги по редактированию перевода помогают компаниям эффективно общаться со своей глобальной аудиторией, предоставляя точные, культурно приемлемые и высококачественные переводы. Это, в свою очередь, помогает повысить удовлетворенность клиентов, увеличить продажи и повысить репутацию бренда.


Достаточно ли перевода AI или мне нужно редактировать переводы?

ИИ-перевод может быть полезным инструментом для быстрого перевода текста. Однако он не всегда точен и может не обеспечивать такой же уровень качества, как человеческий перевод. Профессиональное редактирование переводов гарантирует, что переведенный текст будет точным, культурно приемлемым и адаптированным для вашей целевой аудитории.

Как проходит процесс редактирования перевода?

Процесс редактирования перевода включает просмотр и редактирование переведенного текста, чтобы убедиться, что он точен, завершен и соответствует требованиям клиента. Редактор проверяет грамматику, орфографию, пунктуацию и терминологию и вносит необходимые изменения для улучшения качества перевода.


Каковы три основных преимущества найма услуг по редактированию перевода?

Три основных преимущества найма услуг по редактированию переводов — это повышение качества и точности ваших переводов, экономия времени и денег за счет предотвращения дорогостоящих ошибок, а также повышение удобочитаемости и ясности вашего контента.


Почему редактирование перевода важно для процесса обеспечения качества?

Редактирование перевода является важным этапом в процессе обеспечения качества, поскольку оно гарантирует, что переведенный контент точно отражает исходный текст и соответствует поставленной цели. Вот несколько причин, почему редактирование перевода важно:


Как редактирование перевода помогает точности?

Редактирование перевода включает в себя тщательную проверку переведенного контента, чтобы убедиться, что он точно передает предполагаемое значение исходного текста. Это помогает предотвратить ошибки, неточности и недоразумения, которые могут негативно сказаться на качестве конечного продукта.


Как редактирование перевода улучшает читабельность>

Редактирование помогает гарантировать, что переведенный контент написан ясно, лаконично и связно, чтобы целевая аудитория могла его легко понять. Это особенно важно для технического или специализированного контента, который может быть трудным для понимания.


Как редактирование перевода может помочь сохранить согласованность?

Редактирование перевода помогает обеспечить согласованность переведенного контента с точки зрения терминологии, стиля и тона. Это важно для поддержания голоса бренда и обеспечения того, чтобы контент соответствовал ценностям и сообщениям компании.


Как редактирование перевода помогает выявлять ошибки?

Редактирование помогает выявить любые ошибки, упущения или несоответствия в переведенном контенте, которые затем можно исправить до того, как будет выпущен окончательный продукт. Это может помочь предотвратить дорогостоящие ошибки и задержки в доставке конечного продукта.